اللغات المتاحة للكتاب Indonesia English

137 ــ باب سلام الرجل عَلَى زوجته والمرأة من محارمه، وعلى أجنبية وأجنبيات لا يخاف الفتنة بهن وسلامهن بهذا الشرط

en

137 - Chapter on man greeting his wife and close female relatives, and his greeting an unrelated woman or group of women provided no temptation is feared

id

137- BAB UCAPAN SALAM LAKI-LAKI KEPADA ISTRINYA DAN PEREMPUAN DARI KALANGAN MAHRAMNYA SERTA KEPADA WANITA AJNABI SATU ORANG ATAUPUN BANYAK YANG TIDAK DIA KHAWATIRKAN AKAN TERFITNAH DENGANNYA DAN SEBALIKNYA UCAPAN SALAM MEREKA KEPADA LAKI-LAKI DENGAN SYARAT YANG SAMA

1/863 ــ عن سَهْلِ بن سَعْدٍ رضي الله عنه قالَ: كانَتْ فِينا امْرَأَةٌ ــ وفي روايةٍ: كانَتْ لَنا عَجُوزٌ ــ تَأْخُذُ مِنْ أُصُولِ السِّلْقِ فَتَطْرَحُهُ في القِدْرِ، وَتُكَرْكِرُ حَبَّاتٍ مِنْ شَعِيرٍ، فَإذا صلَّيْنَا الجُمُعَةَ، وَانصرَفْنَا، نُسَلِّمُ عَلَيْها، فَتُقَدِّمُهُ إلَيْنَا. رواه البخاري.

en

863/1 - Sahl ibn Sa‘d (may Allah be pleased with him) reported: “There was a woman among us who would put beet roots in a pot and add to it some ground barley and cook them together. Upon returning from the Friday prayer, we would greet her and she would offer it to us.” [Narrated by Al-Bukhāri]

id

1/863- Sahl bin Sa'ad -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Dahulu, di tengah-tengah kami ada seorang perempuan -dalam riwayat lain: Dahulu, kami memiliki seorang wanita tua yang biasa mengambil sebagian batang silq (sejenis sayuran) lalu memasukkannya ke dalam belanga serta menumbuk sebagian jelai; apabila kami telah menunaikan salat Jumat dan pulang, kami mengucapkan salam kepadanya, lalu dia pun menyuguhkannya untuk kami." (HR. Bukhari)

قوله: «تُكَرْكِرُ» أَيْ: تَطحَنُ.

en

--

id

Kata "تُكَرْكِرُ" (tukarkiru), artinya: menumbuk.

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

id

Kosa Kata Asing:

أصول السلق: السلق نوع من الخضروات وأصولها يصنع منه المرق.

en

--

id

أُصُولِ السِّلْقِ (uṣūl as-silq): batang tumbuhan silq. Silq adalah sejenis sayur-sayuran, dan batangnya bisa dibuat sebagai kuah.

القِدر: إناء يطبخ فيه.

en

--

id

القِدر (al-qidr): sebuah wadah yang digunakan memasak, belanga.

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) وصف مجتمع الصحابة رضي الله عنهم في تقللهم من متاع الدنيا حَتَّىٰ أغناهم الله بالفتوح.

en

1) It describes the community of the Companions (may Allah be pleased with them) and how they led a simple life, until Allah Almighty enriched them through conquests.

id

1) Menggambarkan kesahajaan dan kesederhanaan masyarakat sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- dalam persoalan dunia, hingga Allah menjadikan mereka kaya dengan berbagai penaklukan banyak wilayah.

2) مشروعية السلام عَلَىٰ المرأة عند أمن الفتنة، كأن تكون كبيرة السن.

en

2) It is permissible for a man to greet a woman when temptation is not feared, such as when she is old.

id

2) Boleh memberi salam kepada perempuan ketika dirasa aman dari fitnah, misalnya wanita yang sudah tua.

2/864 ــ وعَنْ أُمِّ هَانِئ فَاخِتَةَ بِنتِ أَبي طَالبٍ رضي الله عنها قالَتْ: أَتيْتُ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم يَومَ الفَتْحِ وَهُوَ يَغْتَسِلُ، وَفَاطِمةُ تَسْتُرُهُ بِثَوْبٍ، فَسَلَّمْتُ، وذكرَتِ الحديث. رواهُ مسلم.

en

864/2 - Um Hāni’ Fākhitah bint Abi Tālib (may Allah be pleased with her) reported: “I went to the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) on the day of the Conquest (of Makkah) while he was taking a bath and Fātimah was concealing him with a garment. I greeted him...” to the rest of the Hadīth. [Narrated by Muslim]

id

2/864- Ummu Hāni` Fākhitah binti Abi Ṭālib -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Aku datang menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada peristiwa penaklukan Mekah ketika beliau sedang mandi sedangkan Fatimah menutup beliau dengan selembar pakaian. Maka aku mengucapkan salam kepada beliau..." Kemudian Ummu Hāni`menyebutkan hadis ini selengkapnya. (HR. Muslim)

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) جواز تسليم المرأة علىٰ الرجل عند أمن الفتنة وعدم الخلوة.

en

1) It is permissible for a woman to greet a man when no temptation or seclusion is involved.

id

1) Perempuan boleh mengucapkan salam kepada laki-laki ketika dirasa aman dari fitnah dan tanpa khalwat (berdua-duaan).

2) مشروعية إلقاء السلام عَلَىٰ المغتسل، وجواز ردّ السلام للعاري.

en

2) It is permissible for someone to greet another while the latter is taking a bath, and it is permissible for a naked person to return the greeting.

id

2) Boleh memberi salam kepada orang yang sedang mandi, dan orang yang sedang telanjang boleh untuk menjawab salam.

3) مشروعية المعاونة في الطهر، كأن يستعين الرجل بواحد من أهل بيته.

en

3) It is permissible for a man to be helped in taking a bath by a member of his family.

id

3) Disyariatkan saling membantu dalam bersuci, misalnya seseorang minta bantuan kepada salah satu penghuni rumahnya.

4) إن الاستتار عن النَّاس عند التطهر من آداب النبوة.

en

4) Concealing oneself from people’s sight while taking a bath is one of the Prophet’s manners.

id

4) Menutup diri dari pandangan orang ketika membersihkan diri termasuk adab yang diajarkan Nabi.

3/865 ــ وعن أسماءَ بنتِ يزيدَ رضي الله عنها قالت: مَرَّ عَلَيْنَا النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم في نِسْوَةٍ فَسَلَّمَ عَلَيْنَا.

en

865/3 - Asmā’ bint Yazīd (may Allah be pleased with her) reported: “The Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) passed by us when we were with a group of women, and he greeted us.”

id

3/865- Asmā` binti Yazīd -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah melewati kami ketika kami bersama sejumlah wanita, lalu beliau mengucapkan salam kepada kami."

رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسنٌ، وهذا لفظ أبي داود، ولفظ الترمذي: أَنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم مرَّ في المَسْجِد يَوْماً، وَعُصْبَةٌ مِنَ النِّسَاءِ قُعُودٌ، فَأَلْوَىٰ بِيدهِ بِالتَّسْلِيمِ.

en

[Narrated by Abu Dāwūd and Al-Tirmidhi, who classified it as Hasan (sound). This is the version narrated by Abu Dāwūd] The version narrated by Al-Tirmidhi reads: “The Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) passed through the mosque one day, and there was a group of women sitting there, so he moved his hand to offer greetings.”

id

(HR. Abu Daud dan Tirmizi; Tirmizi berkata, "Hadis hasan", dan ini adalah redaksi riwayat Abu Daud) Sedangkan redaksi riwayat Tirmizi menyebutkan, "Suatu hari, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lewat di masjid, ketika itu sekelompok wanita sedang duduk-duduk, lantas beliau melambaikan tangannya memberi salam."

تنبـيــه:

en

Note:

id

Peringatan:

لفظ الترمذي: «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر في المسجد يوماً، وعصبة من النساء قعود، فألوىٰ بيده بالسلام». هذا اللفظ ضعيف الإسناد، كما سبق التنبيه علىٰ ذلك عند الحديث رقم (855).

en

The version by Al-Tirmidhi: “The Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) passed through the mosque one day, and there was a group of women sitting there, so he moved his hand to offer greetings.” This version has a weak Isnād, as previously noted in the Hadīth No. 855.

id

Redaksi riwayat Tirmizi: "Suatu hari, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lewat di masjid, ketika itu sekelompok wanita sedang duduk-duduk, lantas beliau melambaikan tangannya memberi salam." Hadis dengan redaksi ini sanadnya daif, sebagaimana hal itu telah diingatkan pada hadis no. 855.

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) مشروعية سلام الرجل عَلَىٰ جماعة النساء.

en

1) It is permissible for a man to greet a group of women.

id

1) Seorang laki-laki disyariatkan mengucapkan salam pada sekelompok perempuan.

2) إذا احتاج الرجل إلى السلام بيده فعليه أن يجمع بين اللفظ بالعبارة مع الإشارة باليد، ولا يجوز الاقتصار علىٰ الإشارة فحسب، لكي لا نقع في مشابهة اليهود والنصارىٰ.

en

2) If a man needs to signal the greeting with his hand, he should also utter the words. He may not use the signal only, lest he would be imitating the Jews and Christians.

id

2) Ketika seseorang membutuhkan salam dengan isyarat tangan, hendaklah dia menggabungkan antara melafalkan salam dengan ucapan lisan dan isyarat menggunakan tangan. Tidak diperbolehkan hanya dengan sebatas isyarat, agar kita tidak jatuh ke dalam meniru orang-orang yahudi dan nasrani.