1/774 ــ عَنْ أَنسٍ رضي الله عنه قال: حَضَرَتِ الصَّلاةُ، فَقَامَ مَنْ كانَ قَرِيبَ الدَّارِ إلىٰ أَهْلِهِ، وَبقِيَ قَوْمٌ، فَأُتِيَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم بِمِخْضَبٍ مِنْ حِجَارَة، فَصَغُرَ المِخْضبُ أَنْ يَبْسُطَ فِيهِ كَفَّهُ، فَتَوَضَّأَ القَوْمُ كُلُّهُمْ. قَالُوا: كَمْ كُنْتُمْ؟ قَالَ: ثَمَانِينَ وَزِيَادَةً. متفقٌ عليه. هذه رواية البخاري.
1/774- Anas -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan, "Waktu salat sudah tiba, maka orang yang rumahnya dekat segera pergi ke rumahnya, dan tersisalah sekelompok orang. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dibawakan sebuah bak dari batu, dan bak itu berukuran kecil sehingga tidak cukup untuk beliau membentangkan telapak tangannya. Dan akhirnya semua orang-orang itu bisa berwudu." Orang-orang bertanya, "Berapa jumlah kalian saat itu?" Anas bin Mālik menjawab, "Delapan puluh orang lebih." (Muttafaq 'Alaih, dan ini redaksi Bukhari)
وفي روايةٍ له ولمسلم: «أَنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم دَعَا بإنَاءٍ مِنْ مَاءٍ، فَأُتِيَ بِقَدَحٍ رَحْرَاحِ فِيهِ شَيْءٌ مِنْ مَاءٍ، فَوَضَعَ أَصَابِعَهُ فِيه. قَالَ أنس: فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إلىٰ الماءِ يَنْبُعُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ، فَحَزَرْتُ مَنْ تَوَضَّأَ مِنْهُ مَا بَيْنَ السبعِينَ إلىٰ الثَّمَانِينَ».
Dalam riwayat Bukhari dan Muslim lainnya disebutkan, bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meminta satu wadah berisi air. Maka beliau dibawakan bejana yang dangkal berisi sedikit air. Lantas beliau meletakkan jari-jarinya di dalam bejana tersebut. Anas berkata, "Maka aku mulai melihat air memancar dari sela-sela jemari beliau. Aku menaksir jumlah orang yang berwudu antara tujuh puluh sampai delapan puluh orang."
2/775 ــ وعن عبدِ الله بنِ زيدٍ رضي الله عنه قال: «أَتَىٰ رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فَأَخْرَجْنَا لَهُ مَاءً من توْرٍ مِنْ صُفْرٍ فَتَوَضَّأَ». رواه البُخاري.
2/775- Abdullah bin Zaid -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang, kemudian kami mengeluarkan air untuk beliau menggunakan bejana dari kuningan dan beliau berwudu." (HR. Bukhari)
«الصُّفْر» بضم الصاد، ويجوز كسرها، وهو النحاس، و«التَّوْر»: كالقدح، وهو بالتاء المثناة من فوق.
الصُّفْر (aṣ-ṣufr), dengan mendamahkan "ṣād", dan boleh juga dikasrahkan, yaitu: kuningan. التَّوْر (at-taur), dengan huruf "tā`", maknanya sama dengan "القَدَحُ" (al-qadaḥ), yakni: bejana.
المِخْضَب: إناء من حجارة.
المِخْضَب (al-mikhḍab): wadah yang terbuat dari batu, bak.
رَحْراح: واسع قريب القعر.
رَحْراح (raḥrāḥ): lebar dan dangkal.
1) جواز الوضوء والغسل في المِخْضب والقدح والخشب والحجارة والنحاس، فالأصل في جميع الأواني الحِلُّ والطهارة.
1) Boleh berwudu dan mandi dengan menggunakan bak atau bejana dari batu, kaca, kayu, batu, dan kuningan, karena hukum asal semua bejana adalah halal dan suci.
2) بيان آية من آيات النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم ، وهي تكثير الماء ونبعه من بين أصابعه.
2) Menjelaskan salah satu mukjizat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-; yaitu menjadikan air banyak dan memancar dari sela-sela jemari beliau.
3/776 ــ وعن جابرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلىٰ رَجُلٍ مِنَ الأنْصَارِ، ومَعَهُ صاحِبٌ لَهُ، فقال رسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «إنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هذه اللَّيْلَةَ في شَنَّةٍ وَإلَّا كَرَعْنَا». رواهُ البخاري. «الشَّنُّ»: القِرْبَة.
3/776- Jābir -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwasanya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang menemui seorang laki-laki Ansar bersama seorang sahabat beliau. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepadanya, “Adakah engkau mempunyai air yang telah diinapkan dalam kirbat malam ini? Jika tidak, kami akan minum langsung dengan mulut kami.” (HR. Bukhari). الشَّنُّ (asy-syann): kirbat.
كَرَعْنا: تناولنا الإناء بالفم من غير إناء ولا كف.
كَرَعْنا (kara'nā): kami akan minum dari wadah menggunakan mulut langsung, tanpa perantara bejana maupun tangan.
1) بيان يُسر الشريعة في صفة الشرب.
1) Menjelaskan kemudahan syariat dalam tata cara minum.
2) كلّ ما خلقه الله في الأرض فهو مباح، إلا ما قام الدليل علىٰ تحريمه.
2) Semua yang Allah ciptakan di bumi hukumnya mubah, kecuali yang memiliki dalil tentang pengharamannya.
4/777 ــ وعن حذيفةَ رضي الله عنه قالَ: إنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا عَنِ الحَرِيرِ والدِّيبَاجِ والشُّرْبِ في آنِيةِ الذَّهَبِ والفِضَّةِ، وقالَ: «هِيَ لَهُمْ في الدُّنْيَا، وهِيَ لَكُمْ في الآخِرَةِ». متفق عليه.
4/777- Ḥużaifah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Sesungguhnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang kami memakai sutra dan dībāj (pakaian sutra), serta minum menggunakan bejana emas dan perak. Beliau bersabda, Semua itu untuk mereka (orang kafir) di dunia, dan untuk kalian di akhirat kelak.'" (Muttafaq 'Alaih)
5/778 ــ وعن أُمِّ سلمةَ رضي الله عنها أنَّ رسُولَ الله قال: «الَّذِي يَشْرَبُ في آنِيَةِ الفِضَّةِ إنَّما يُجَرْجِرُ في بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّمَ». متفق عليه.
5/778- Ummu Salamah -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alahi wa sallam- bersabda, “Orang yang minum menggunakan bejana perak pada hakikatnya sedang menuangkan api neraka Jahanam ke dalam perutnya.” (Muttafaq 'Alaih)
وفي رواية لمسلم: «إنَّ الَّذِي يَأْكُلُ أَوْ يَشْرَبُ في آنِيَةِ الفِضَّةِ والذَّهَبِ».
Dalam riwayat Muslim yang lain disebutkan, "Sesungguhnya orang yang makan atau minum menggunakan bejana perak dan emas ..."
وفي روايةٍ له: «مَنْ شَرِبَ في إنَاءٍ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ فَإنَّمَا يُجَرْجِرُ في بَطْنِهِ نَاراً مِنْ جَهَنَّمَ».
Dalam riwayat Muslim yang lain lagi disebutkan, "Siapa yang minum menggunakan wadah emas atau perak, maka hakikatnya dia sedang menuangkan api neraka Jahanam ke dalam perutnya."
يجرجر: الجرجرة: صوت الطعام والشراب وهو ينحدر في البلعوم.
يُجَرْجِرُ (yujarjiru): jarjarah adalah suara makanan dan minuman ketika turun di kerongkongan.
1) تحريم الشرب في آنية الذهب والفضة، والنهي عن استعمالها في الأكل، والعلّة في ذلك بيّنها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «هي لهم في الدنيا، وهي لكم في الآخرة».
1) Pengharaman minum dengan menggunakan bejana emas dan perak serta larangan menggunakannya untuk makan. Adapun faktor dan hikmah pengharamannya maka telah dijelaskan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam sabda beliau, "Semua itu untuk mereka (orang kafir) di dunia, dan untuk kalian di akhirat kelak."
2) تحريم لبس الحرير والديباج على الرجال لأن ذلك من سمات الكفّار ولباسهم الخاص، ولهذا دعت الشريعة إلىٰ حصول الفرقان بين زيّ عباد الرحمن وزيّ عباد الشيطان.
2) Pengharaman memakai sutra dan dībāj (sejenis pakaian sutra) bagi laki-laki karena hal itu adalah ciri-ciri orang kafir dan pakaian khusus mereka. Oleh karena itu, syariat mengajak untuk mewujudkan perbedaan antara pakaian hamba Ar-Raḥmān dan hamba setan.
3) بشرىٰ لأهل الإيمان الذين يمتثلون أمر الله وأمر رسوله صلى الله عليه وسلم بأن لهم الجنّة.
3) Kabar gembira bagi orang beriman yang melaksanakan perintah Allah dan perintah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa ganjaran bagi mereka adalah surga.