1/943 ــ عن أبي هُرَيْرَة رضي الله عنه عنِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «نَفْسُ المؤمِنِ مُعَلَّقَةٌ بدَيْنِهِ حَتَّىٰ يُقْضَىٰ عَنْه». رواه الترمذي وقال: حديثٌ حسنٌ.
943/1 - Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “The soul of a believer remains suspended due to his debt until it is paid on his behalf.” [Narrated by Al-Tirmidhi; and he classified it as Hasan (sound)]
1/943- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Jiwa seorang mukmin itu tertahan dengan sebab utangnya hingga dibayarkan." (HR. Tirmizi dan dia berkata, "Hadis hasan")
معلّقة بدَينه: محبوسة عن مقامها الكريم الموعود.
Suspended: held back from its promised honorable position.
معلّقة بدَينه (mu'allaqah bidainihi): tertahan dari tempatnya yang mulia yang telah dijanjikan karena utangnya.
1) يجب عَلَىٰ ورثة الميت قضاء الدَّين عن ميِّتهم، وليس لهم حق من التركة حَتَّىٰ يُقضىٰ الدَّين عنه.
1) The heirs of a dead person should pay his debts on his behalf. They have no right to the inheritance until the debt has been settled.
1) Ahli waris wajib untuk melunasi utang orang yang wafat dan mereka tidak memiliki hak dari harta yang dia tinggalkan kecuali setelah utangnya dilunasi.
2) الدَّين يمنع المؤمن من نعيم القبر، والتلذذ بما أعده الله لأهل الإيمان من نعيم البرزخ.
2) Debt prevents the dead person from enjoying the bliss in the grave, which Allah Almighty has prepared for the believers.
2) Utang akan menghalangi seorang mukmin dari nikmat kubur dan menikmati nikmat barzakh yang Allah siapkan bagi orang beriman.
3) الدَّيْن سبب يمنع النعيم عمّن هُوَ أهل للنعيم! فكيف يفعل بالمقصِّر والمذنِب؟
3) Debt prevents bliss from those deserving it. Then, how would its effect be on sinners!
3) Utang adalah sebab yang menghalangi kenikmatan dari orang yang berhak mendapat kenikmatan! Lalu bagaimana akibatnya terhadap orang yang lalai dan berdosa?!
2/944ــ وعن حُصَيْن بن وَحْوَح رضي الله عنه أنَّ طَلْحَةَ بن البراء رضي الله عنه مرضَ، فَأتاهُ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ، فَقَالَ: «إنِّي لا أرَىٰ طلْحَةَ إلَّا قَدْ حَدَثَ فيه المَوْتُ، فآذِنُوني به وعَجِّلُوا بهِ، فإنَّهُ لا يَنْبَغي لجيفَةِ مُسلمٍ أنْ تُحْبَسَ بَيْنَ ظَهرَاني أهْلِهِ». رواه أبو داود[8].
944/2 - Husayn ibn Wahwah reported that Talhah ibn al-Barā’ (may Allah be pleased with both of them) fell ill, and the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) visited him, and said: “Verily, I think that Talhah is about to die. So inform me when it happens and make haste (in burying him). Indeed, it is improper for the corpse of a Muslim to be kept lying unburied among his family members.” [Narrated by Abu Dāwūd] [8]
2/944- Ḥuṣain bin Waḥwaḥ -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Ṭalḥah bin Al-Barā` -raḍiyallāhu 'anhu- sakit, lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjenguknya, lantas beliau bersabda, “Sungguh, aku tidak melihat Ṭalḥah kecuali telah ada padanya (tanda-tanda) kematian. Maka kabari aku jika dia telah meninggal dan segerakanlah penyelenggaraan jenazahnya. Karena sesungguhnya tidak pantas bagi mayat seorang muslim ditahan di tengah-tengah keluarganya.” (HR. Abu Daud) [8].
آذنوني: أعلموني.
--
آذِنُوني (āżinūnī): kabarilah aku.
1) الترغيب في المبادرة إلَىٰ تجهيز الميت، ولا يُحبس عند أهله.
1) It urges us to quickly prepare the dead person and not keep him unburied with his family.
1) Anjuran untuk segera mengurus jenazah dan tidak ditahan di keluarganya.
2) بيان هدي النِّبيِّ صلى الله عليه وسلم في عيادة أصحابه رضي الله عنهم وتفقد أحواله.
2) It shows the Prophet’s guidance in visiting the sick among his Companions (may Allah be pleased with them) and inquiring about them.
2) Menjelaskan petunjuk Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam hal membesuk sahabat-sahabatnya serta melihat keadaan mereka.