1/1774 ــ عَنْ زَيْنَبَ بنْتِ أَبي سَلَمَةَ رضي الله عنهما قَالَتْ: دَخَلْتُ عَلىٰ أُمِّ حَبِيبَةَ رضي الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوها أبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ رضي الله عنه، فَدَعَتْ بطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةُ خَلُوقٍ أَوْ غَيْرِهِ، فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيةٌ، ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا. ثُمَّ قَالَتْ: وَاللهِ مَا لي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أني سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلىٰ المِنْبَرِ: «لا يَحِلُّ لامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بالله وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحدَّ عَلىٰ مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاثِ لَيَالٍ، إلَّا عَلىٰ زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْراً» قَالَتْ زَيْنَبُ: ثُمَّ دَخَلْتُ عَلىٰ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ رضي الله عنها، حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ، فَمَسَّتْ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَتْ: أَمَا وَاللهِ، مَا لي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أني سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلىٰ المِنْبَرِ: «لا يَحِلُّ لامرَأَة تُؤْمِنُ بِالله وَالْيَوْمِ الآخر أَنْ تُحِدَّ عَلىٰ مَيَتٍ فَوْقَ ثَلاثٍ إلَّا عَلىٰ زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْراً». متفقٌ عليه.
1774/1 - Zaynab bint Abu Salamah (may Allah be pleased with her and her father) reported: “I went to Umm Habībah (may Allah be pleased with her), the Prophet’s wife, when her father Abu Sufyān ibn Harb died. Umm Habībah asked for a yellow colored perfume or something else like it and applied it to a slave-girl and then put it on her own cheeks and said: ‘By Allah, I have no need for perfume, but I heard the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) say on the pulpit: “It is not lawful for a woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for a deceased person for more than three nights, except for her husband, four months and ten days.”’” Zaynab added: “Then I visited Zaynab bint Jahsh (may Allah be pleased with her) when her brother died. She asked for perfume and applied it and then said: ‘By Allah, I do not feel any need for perfume, but I heard the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) saying on the pulpit: “It is not lawful for a woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for a deceased person for more than three [days], except for her husband, four months and ten days.”’” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim]
1/1774- Zainab binti Abu Salamah -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, "Aku datang menemui Ummu Ḥabībah, istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika ayahnya, Abu Sufyān bin Ḥarb -raḍiyallāhu 'anhu- meninggal dunia; dia minta diberikan minyak wangi yang dicampur safron atau lainnya, lalu minyak wangi itu diusapkannya pada budak perempuannya kemudian diusapkannya di kedua pipinya, kemudian dia berkata, "Demi Allah! Sebenarnya aku tidak butuh minyak wangi. Hanya saja aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda di atas mimbar, Tidak halal bagi seorang perempuan yang beriman kepada Allah dan hari akhir untuk berkabung atas kematian seseorang lebih dari tiga hari, kecuali pada (kematian) suaminya selama empat bulan sepuluh hari.'" Zainab berkata, "Kemudian aku datang menemui Zainab binti Jaḥsy -raḍiyallāhu 'anhā- ketika saudaranya meninggal dunia; dia minta diberikan minyak wangi lalu mengusapkannya dan berkata, 'Ketahuilah! Demi Allah! sebenarnya aku tidak butuh sama sekali pada minyak wangi. Hanya saja aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda dari atas mimbar, Tidak halal bagi seorang perempuan yang beriman kepada Allah dan hari akhir untuk berkabung atas kematian seseorang lebih dari tiga hari, kecuali pada (kematian) suaminya selama empat bulan sepuluh hari.'" (Muttafaq 'Alaih)
صفرة خلوق: ما يُتطيب به.
--
صُفْرَةُ خَلُوقٍ (ṣufrah khalūq): yang dipakai sebagai minyak wangi.
مست بعارضيها: أصابت بالطيب شيئاً من بدنها.
--
مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا (massat bi 'āriḍaihā): mengusapkan minyak wangi di sebagian badannya.
الإحداد: ترك الزينة من الطيب ونحوه.
A mourning woman gives up adornment, including the use of perfume and the like.
الإِحْدَادُ (al-iḥdād): tidak berhias dengan minyak wangi dan semisalnya.
1) تحريم إحداد المرأة علىٰ أي ميت لها، أخ أو ابن أو قريب أو غيرهم، فوق ثلاثة أيام، إلا علىٰ زوجها فإنها تحد أربعة أشهر وعشرة أيام.
1) It is prohibited for a woman to mourn the death of someone related to her, such as her brother and son, more than three days. An exception is her husband, for whom she should mourn for four months and ten days.
1) Haram bagi seorang perempuan berkabung lebih dari tiga hari karena kematian siapa pun yang dicintainya, baik saudara, anak, kerabat, atau lainnya, kecuali karena kematian suaminya maka dia diperintahkan berkabung selama empat bulan sepuluh hari.
2) استجابة الصحابة رضي الله عنهم لسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحرصهم علىٰ تطبيقها، وإن خالفت هوىٰ النفس أو العادة الشائعة بين الناس؛ فَلْنحرصْ علىٰ توظيف السنن في أقوالنا وأفعالنا، لأن هذا دليل الإيمان الصادق.
2) The Companions (may Allah be pleased with them) were keen to comply with the Prophet’s Sunnah and apply it, even if it ran counter to their personal inclinations or common traditions. So, let us be keen to apply the Sunnah in our words and deeds, which is a sign of true faith.
2) Sambutan para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- kepada Sunnah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- serta antusiasme mereka untuk mengamalkannya walaupun bertentangan dengan selera hati atau kebiasaan yang umum di tengah masyarakat. Maka, hendaklah kita bersungguh-sungguh mempraktikkan Sunnah dalam ucapan dan perbuatan kita karena ini adalah bukti iman yang benar.