اللغات المتاحة للكتاب Indonesia English

42 ــ باب بر أصدقاء الأب والأم والأقارب والزوجة وسائر من يندب إكرامه

id

42- BAB BERBUAT BAIK KEPADA SAHABAT AYAH, IBU, KERABAT, ISTRI, DAN SEMUA ORANG YANG MESTI DIMULIAKAN

1/341 ــ عن ابنِ عُمرَ رضي الله عنهما أنّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قال: «إن أَبَرَّ البِرِّ أنْ يَصِلَ الرَّجُلَ ودَّ أَبِيهِ».

id

1/341- Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- meriwayatkan, bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sebaik-baik perbuatan bakti (kepada orang tua) ialah seseorang yang menyambung tali persaudaraan kepada sahabat ayahnya."

2/342ــ وعن عبدِ الله بن دينارٍ عن عبد الله بن عمرَ رضي الله عنهما أنَّ رَجُلاً مِنَ الأعْرَابِ لَقِيَهُ بِطَرِيقِ مَكَّةَ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ عَبْدُ الله بْنُ عُمَرَ، وَحَمَلَهُ عَلىٰ حِمَارٍ كَانَ يَرْكَبُهُ، وأَعْطَاهُ عِمَامَةً كَانَتْ عَلىٰ رَأْسِهِ، قال ابنُ دِينَارٍ: فَقُلْنَا لَهُ: أصْلَحَكَ اللهُ، إنَّهُمُ الأَعْرَابُ، وَهُمْ يَرْضوْنَ بِاليَسِيرِ، فقال عبدُ الله بْنُ عُمَرَ: إنَّ أَبَا هَذَا كَانَ وُدّاً لِعُمَرَ بْنِ الخَطَّاب رضي الله عنه، وإنِّي سَمِعْتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُلِ أهْلَ ودِّ أَبِيهِ».

id

2/342- Abdullah bin Dīnār meriwayatkan dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhumā-, bahwa seorang laki-laki badui bertemu dengannya di jalan menuju Mekah. Abdullah bin Umar mengucapkan salam kepadanya, lalu memberikannya keledai yang dikendarainya serta serban yang dipakai di kepalanya. Ibnu Dīnār menuturkan, maka kami berkata, "Semoga Allah memperbaikimu. Mereka itu orang-orang badui. Mereka terbiasa puas dengan pemberian yang sedikit. Abdullah bin Umar berkata, "Sesungguhnya ayah orang ini adalah orang yang dicintai oleh Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu-. Dan aku pernah mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, Sesungguhnya sebaik-baik perbuatan bakti (kepada orang tua) adalah seseorang menyambung tali persaudaraan dengan keluarga sahabat ayahnya'."

وفي رواية عن ابن دينارٍ عن ابن عُمَرَ أنَّهُ كانَ إذَا خَرَجَ إلىٰ مَكَّةَ كَانَ لَهُ حِمارٌ، يَتَرَوَّحُ عَلَيْهِ إذا مَلَّ رُكُوبَ الرَّاحِلَةِ، وَعِمَامَةٌ يَشُدُّ بِها رَأْسَهُ، فَبَيْنَما هُوَ يَوْماً عَلىٰ ذلِكَ الحِمَارِ، إذ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِيٌّ، فقال: أَلسْتَ ابنَ فُلانِ بنِ فُلانٍ؟ قال: بَلَىٰ فَأَعْطَاهُ الحِمَارَ، فقال: ارْكَبْ هَذَا، وأَعْطَاهُ العِمَامَةَ، وقال: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ، فقال لَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ: غَفَرَ الله لَك،َ أَعْطَيْتَ هَذَا الأَعْرَابيَّ حِمَاراً كُنتَ تَرَوَّحُ عَلَيْهِ، وعِمَامَةً كُنْتَ تَشُدُّ بِها رَأْسَكَ ؟ فقال: إنّي سَمِعْتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم: «إنَ مِنْ أَبَرِّ البِرِّ أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وِدِّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وإنَّ أَبَاهُ كَانَ صَدِيقاً لِعُمَرَ رضي الله عنه. روىٰ هَذِه الرِّوَايَاتِ كُلَّهَا مسلم.

id

Dalam riwayat lain Ibnu Dīnār, dari Ibnu Umar, bahwa ketika dia pergi menuju Mekah, biasanya dia membawa keledai miliknya untuk bersantai ketika dia telah bosan berkendara unta dan membawa serban untuk mengikat kepalanya. Suatu hari ketika dia tengah mengendarai keledai tersebut, tiba-tiba seorang laki-laki badui melewatinya. Ibnu Umar bertanya, "Bukankah engkau polan bin polan?" Orang itu menjawab, "Ya." Lantas Ibnu Umar memberikannya keledai itu seraya berkata, "Kendarailah ini." Ibnu Umar juga memberinya serban itu dan berkata, "Gunakanlah ini untuk mengikat kepalamu." Sahabat-sahabatnya berkata, "Semoga Allah mengampunimu. Engkau telah memberi orang badui ini keledai yang engkau biasa gunakan bersantai serta serban yang engkau biasa pakai mengikat kepala?" Ibnu Umar menjawab, "Sesungguhnya aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, Sesungguhnya sebaik-baik perbuatan bakti kepada orang tua adalah seseorang menyambung tali persaudaraan dengan keluarga sahabat ayahnya setelah dia meninggal dunia.' Dahulu, ayah orang ini adalah teman Umar -raḍiyallāhu 'anhu-." (Semua riwayat ini diriwayatkan oleh Muslim)

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

أبرّ البر: أكمله وأبلغه.

id

أَبَرُّ البِرِّ (abarrul-birr): perbuatan bakti yang paling sempurna dan paling tinggi.

ود: الحب والمودة والصداقة.

id

وُدٌّ (wudd): cinta, kasih sayang, dan persahabatan.

يتروَّح عليه: يستريح عليه.

id

يَتَرَوَّحُ عَلَيْهِ (yatarawwaḥu 'alaih): bersantai dengannya.

هداية الأحاديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) إن من عظيم بر الوالدين أن تُكرم من كان له معهما محبّة.

id

1) Termasuk bakti yang besar kepada kedua orang tua adalah Anda memuliakan siapa saja yang memiliki hubungan saling cinta dengan keduanya.

2) امتثال الصحابة رضي الله عنهم للسنة النبوية، ورغبتهم في الخير، ومسارعتهم إليه. وكثرة فضائل عبد الله بن عمر رضي الله عنهما.

id

2) Implementasi para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- terhadap Sunnah Nabi, kecintaan mereka kepada kebaikan dan respon mereka yang cepat kepadanya, serta banyaknya keutamaan Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhumā-.

3) من تمام البر والصلة الإنفاق علىٰ أصدقاء والدَيّ الرجل بأخص ماله ومايرضاه لنفسه.

id

3) Termasuk penyempurna bakti kepada orang tua yaitu berinfak kepada sahabat kedua orang tuanya dengan harta pribadinya serta apa yang dia ridai untuk dirinya.

3/343 ــ وعن أبي أُسَيْدٍ،ـ بضم الهمزة وفتح السين ـ مالِك بن رَبِيعَةَ السَّاعِدِيِّ رضي الله عنه قال: بَيْنَا نَحْنُ جلُوسٌ عِنْدَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم إذ جَاءَه رَجُلٌ مِن بَني سَلِمَةَ، فقالَ: يا رسولَ الله، هَلْ بقيَ مِنْ بِرِّ أَبَوَيَّ شَيْءٌ أَبَرُّهُمَا بِهِ بَعْدَ مَوْتِهِمَا ؟ فقال: «نَعَمْ، الصَّلاةُ عَلَيْهِمَا، وَالاسْتِغْفَارُ لَهُمَا، وَإنْفَاذُ عَهْدِهِمَا مِنْ بَعْدِهِمَا، وَصِلَةُ الرَّحِمِ الَّتي لا تُوصَلُ إلَّا بِهِمَا، وَإكْرَامُ صَدِيقِهِما». رواه أبو داود[3].

id

3/343- Abu Usaid (dengan mendamahkan "hamzah" dan memfatahkan "sīn"), Malik bin Rabī'ah As-Sā'idiy -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Ketika kami kami sedang duduk bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tiba-tiba beliau didatangi oleh seorang laki-laki dari Bani Salimah dan berkata, "Ya Rasulullah! Masih adakah sebagian dari kebaktian kepada kedua orang tuaku yang bisa aku lakukan setelah mereka meninggal?" Beliau menjawab, "Ya. Yaitu mendoakan dan memohonkan ampunan untuk mereka, menunaikan wasiat mereka setelah mereka meninggal, menyambung silaturahmi kepada orang-orang yang tidak tersambung kecuali lewat mereka, dan memuliakan sahabat mereka." (HR. Abu Daud dan lainnya) [3]

[3](1) الحديث إسناده ضعيف.
id
[3] (1) Hadis ini sanadnya daif.

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

الصلاة عليهما: الدعاء لهما.

id

الصَّلاةُ عَلَيْهِمَا (aṣ-ṣalātu 'alaihimā): mendoakan mereka berdua.

إنفاذ عهدهما: إنفاذ وصيتهما.

id

إنْفَاذُ عَهْدِهِمَا (infāżu 'ahdihimā): menunaikan wasiat mereka berdua.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) إن من البر الذي يفعله الولد لوالديه بعد موتهما: الدعاء لهما، والاستغفار لهما، وإكرام صديقهما، وإنفاذ وصيتهما، وصلة الرحم التي لاصلة لك إلا بهما.

id

1) Termasuk perbuatan berbakti yang dapat dilakukan anak kepada orang tuanya setelah mereka meninggal: mendoakan mereka, memohonkan ampunan, berbuat baik kepada sahabat mereka, menunaikan wasiat mereka, dan bersilaturahmi kepada orang-orang yang tidak memiliki hubungan denganmu kecuali dengan perantara mereka.

2) الحرص علىٰ تربية الأولاد تربية صالحة، تعود بالنفع علىٰ الوالدين في الحياة ببرهما، وبعد الممات بالدعاء لهما.

id

2) Bersungguh-sungguh mendidik anak dengan pendidikan yang baik akan mendatangkan manfaat bagi kedua orang tua; yaitu pada masa hidup, anak-anak tersebut bisa berbakti kepada keduanya, dan setelah meninggal, anak-anak tersebut mendoakan mereka berdua.

3) حرص الصحابة رضي الله عنهم علىٰ الخير وعدم انقطاعه. والمؤمن المسدّد هو من يقتدي بصحابة رسول الله صلى الله عليه وسلم في خصال الخير.

id

3) Antusiasme para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- kepada kebaikan serta konsistensi mereka di dalamnya. Orang beriman yang mendapat petunjuk adalah yang meneladani sahabat-sahabat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam segala perangai baik mereka.

4/344 ــ وعن عائشةَ رضي الله عنها قالت مَا غِرْتُ علىٰ أحَدٍ مِنْ نِسَاءِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم مَا غِرتُ عَلىٰ خديجةَ رضي الله عنها، وَمَا رَأَيْتُهَا قَطُّ، وَلَكِنْ كَانَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ ذِكْرَهَا، وَرُبَّمَا ذَبَحَ الشَّاةَ، ثُمَّ يقَطِّعُهَا أَعْضَاءً، ثُمَّ يَبْعَثُهَا في صَدَائِقِ خَدِيجَةَ، فَرُبَّمَا قُلتُ لَهُ: كَأَنْ لَمْ يَكُنْ في الدُّنْيَا إلَّا خَديجَةُ! فيقولُ: «إنَّهَا كَانَتْ وَكَانَتْ، وَكَانَ لي مِنْهَا وَلَدٌ». متفقٌ عليه.

id

4/344- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- mengisahkan: Aku tidak pernah merasa cemburu terhadap istri-istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- seperti cemburuku kepada Khadijah -raḍiyallāhu 'anhā- padahal sama sekali aku tidak pernah melihatnya. Akan tetapi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sering sekali menyebutnya. Terkadang beliau menyembelih kambing lalu memotong-motongnya menjadi beberapa bagian, kemudian beliau mengirimnya kepada sahabat-sahabat Khadijah. Sampai-sampai pernah aku berkata kepada beliau, "Sepertinya tidak ada wanita lain di dunia ini kecuali Khadijah!" Maka beliau menjawab, "Khadijah itu begini dan begini, dan dari dialah aku mempunyai anak." (Muttafaq ‘Alaih)

وفي روايةٍ: وإنْ كَانَ لَيَذْبَحُ الشَّاة، فَيُهْدِي في خَلائِلِهَا مِنْهَا مَا يَسَعُهُنَّ.

id

Dalam salah satu riwayat disebutkan, "Jika beliau menyembelih kambing, maka beliau selalu menghadiahkan sebagiannya kepada sahabat-sahabat dekat Khadijah dengan kadar yang secukupnya."

وفي روايةٍ: كَانَ إذَا ذَبَحَ الشَاةَ يَقُولُ: «أرْسِلُوا بِهَا إلىٰ أَصْدِقَاءِ خَدِيجَةَ».

id

Dalam riwayat lain, "Apabila beliau menyembelih kambing, maka beliau mengatakan, 'Kirimkanlah daging kambing itu kepada sahabat-sahabat Khadijah.'"

وفي روايةٍ: قالت: اسْتَأْذَنَتْ هَالَة بِنْتُ خُوَيْلِدٍ أُخْتُ خَديجَةَ عَلىٰ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فَعَرَفَ اسْتِئْذَانَ خَديجَةَ، فَارْتَاحَ لِذلِكَ، فقالَ: «اللهم هَالَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ».

id

Dan dalam riwayat lain, Aisyah berkata, "Hālah binti Khuwailid, saudari Khadijah pernah meminta izin untuk masuk ke rumah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau lalu mengenal suara minta izinnya mirip dengan suara Khadijah sehingga membuat beliau merasa senang. Lalu beliau bersabda, "Ya Allah! Ini adalah Hālah binti Khuwailid."

قولُهَا: «فَارْتَاحَ» هو بِالحاءِ، وفي الجَمْعِ بين الصحيحين لِلْحُمَيْدِي: «فَارْتَاعَ» بِالعينِ، ومعناه: اهْتَمَ بِهِ.

id

Kalimat "فَارْتَاحَ" (fartāḥa), yaitu dengan "ḥā`" (yang berarti: merasa senang). Sementara dalam kitab Al-Jam'u baina Aṣ-Ṣaḥīḥain karya Al-Ḥumaidy: "فَارْتَاعَ" (fartā'a) dengan "'aīn", artinya: memperhatikan.

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

صدائق: جمع صديقة.

id

صَدَائِقُ (ṣadā`iq), bentuk jamak dari "صَدِيْقَةٌ" (ṣadīqah), artinya: sahabat.

خلائلها: جمع خليلة، وهي الصديقة.

id

خَلَائِلُهَا (khalā`iluhā), bentuk jamak dari "خليلة" (khalīlah), artinya: sahabat.

وكان لي منها ولد: كان للنبيّ صلى الله عليه وسلم أربع بنات، وثلاثة أولاد، كلهم من خديجة رضي الله عنها، إلا ولده إبراهيم رضي الله عنه، فكان من مارية القبطية رضي الله عنها.

id

وَكَانَ لي مِنْهَا وَلَدٌ: yaitu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memiliki empat anak perempuan dan tiga anak laki-laki, semuanya dari Khadījah -raḍiyallāhu 'anhā-. Kecuali anak beliau Ibrāhīm -raḍiyallāhu 'anhu-, dia adalah dari Māriah Al-Qibṭīyyah -raḍiyallāhu 'anhā-.

فعرف استئذان خديجة: تذكر عند استئذانها خديجة رضي الله عنها، لأن صوت هالة يشبه صوت خديجة رضي الله عنهما.

id

فَعَرَفَ اسْتِئْذَانَ خَديجَةَ: ketika Hālah minta izin, beliau mengingat Khadījah -raḍiyallāhu 'anhā- karena suara Hālah mirip suara Khadījah -raḍiyallāhu 'anhumā-.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) إن إكرام صديق الإنسان بعد موته يعتبر إكراماً له وبرّاً به.

id

1) Memuliakan sahabat seseorang setelah orang itu meninggal terhitung sebagai perbuatan memuliakan orang itu serta berbuat baik kepadanya.

2) إظهار فضيلة ومنقبة لأم المؤمنين خديجة بنت خويلد رضي الله عنها.

id

2) Menyiarkan keutamaan dan kebaikan Ummul-Mu`minīn Khadījah binti Khuwailid -raḍiyallāhu 'anhā-.

3) حُسن وفاء رسول الله صلى الله عليه وسلم لزوجته الأولى، التي ناصرته وثبتت معه رضي الله عنها، وهذا فيه وصية عظيمة للأزواج في حفظ حق زوجاتهم بعد الموت، فكيف حال الحياة؟!.

id

3) Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjaga dengan baik hak istri pertama beliau yang telah membelanya dan tegar bersamanya. Semoga Allah meridai-Nya. Dalam hal ini terkandung pesan besar kepada para suami untuk menjaga hak istrinya setelah meninggal dunia. Lalu bagaimana ketika masih hidup?! Hendaknya lebih menjaganya.

5/345 ــ وعن أَنَس بن مَالِكٍ رضي الله عنه قال: خَرَجْتُ معَ جَريرِ بن عبدِ الله الْبَجَلِيِّ رضي الله عنه في سَفَرٍ، فَكَانَ يَخْدُمُني، فَقلتُ لَهُ: لا تَفْعَلْ، فقال: إنِّي قَدْ رَأَيْتُ الأَنْصَارَ تَصْنَعُ بِرَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم شَيْئاً، آليتُ عَلىٰ نَفْسي أَلا أَصْحَبَ أَحَداً مِنْهُمْ إلَّا خَدَمْتُهُ. متفقٌ عليه.

id

5/345- Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Aku pernah keluar bersama Jarīr bin Abdillāh Al-Bajaliy -raḍiyallāhu 'anhu- dalam suatu perjalanan. Ternyata ia melayaniku. Aku berkata, "Jangan lakukan!" Dia menjawab, "Sungguh aku telah melihat orang-orang Ansar melayani Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sehingga aku bersumpah pada diriku bahwa aku tidak akan menyertai salah seorang dari mereka kecuali aku akan melayaninya." (Muttafaq ‘Alaih)

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

آليت: حلفت.

id

آليتُ (ālaitu): aku bersumpah.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) إكرام مَن يكرم النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم؛ فإكرام أصحابُ الرجلِ إكرامٌ للرجل، واحترامهم احترام له.

id

1) Memuliakan orang-orang yang memuliakan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-; karena memuliakan sahabat seseorang adalah memuliakan orang tersebut serta menghormati mereka sama dengan menghormatinya.

2) بيان تواضع الصحابة رضي الله عنهم، ومعرفة فضائل بعضهم. فهذا جرير خدم أنساً رضي الله عنهما؛ لأنه من الأنصار الذين نصروا رسول الله صلى الله عليه وسلم.

id

2) Menerangkan tawaduknya para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- dan mengenal keutamaan mereka. Jarīr melayani Anas -raḍiyallāhu 'anhumā- karena Anas berasal dari kaum Ansar yang telah membela Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.