المنثورات: ما كانت من أبواب متفرقة من العلم.
المَنْثُوْرَاتُ (al-manṡūrāt): pembahasan-pembahasan ilmu yang beragam.
المُلَح: ما يستحسن ويستعذب عند إمراره علىٰ سبيل القلة.
المُلَح (al-mulaḥ): sesuatu yang mendatangkan keindahan dan kesegaran ketika dikisahkan dalam kadar yang sedikit.
1/1808ــ عَنِ النَّوَاسِ بنِ سَمْعَانَ رضي الله عنه قالَ: ذَكَرَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم الدَّجَّالَ ذَاتَ غَدَاةٍ، فَخَفَّضَ فِيهِ وَرَفَّعَ، حَتَّىٰ ظَنَنَّاهُ في طَائِفَةِ النَّخْلِ. فَلَمَّا رُحْنَا إلَيْه عَرَفَ ذلِكَ فِينَا، فَقالَ: «مَا شَأْنُكُمْ؟» قُلْنَا: يا رَسُولَ الله، ذَكَرْتَ الدَّجَّالَ الْغَدَاةَ، فَخَفَّضْتَ فِيهِ وَرَفَّعْتَ، حَتَّىٰ ظَنَنَّاه في طَائِفَةِ النَّخْلِ، فقالَ: «غَيْرُ الدَّجَّالِ أَخْوَفني عَلَيْكُمْ، إنْ يَخْرُجْ وأَنا فِيكُمْ، فأنَا حَجيْجُهُ دونكُم، وَإنْ يَخْرُجْ وَلَسْتُ فِيكُمْ، فَامْرُؤٌ حَجِيجُ نَفْسِهِ، وَالله خَلِيفَتي عَلىٰ كُلِّ مُسْلِم. إنَّهُ شَابٌّ قَطَطٌ، عَيْنُهُ طَافِيَةٌ، كَأَنِّي أُشَبِّهُه بِعَبْدِ الْعُزَّىٰ بنِ قَطَنٍ، فَمَنْ أَدْرَكَه مِنكُمْ فَلْيَقْرَأْ عَلَيْهِ فَوَاتحَ سُورَةِ الْكَهْفِ، إنَّهُ خَارِجٌ خَلَّةً بَيْنَ الشَّامِ وَالْعِرَاقِ، فَعَاثَ يَمِيناً وَعاثَ شِمَالاً، يَا عِبَادَ الله فَاثْبُتُوا» قُلْنَا: يَا رسولَ الله وَمَا لُبْثُه في الأرْضِ ؟ قالَ: «أَرْبَعُونَ يَوْماً: يَوْمٌ كَسَنَةٍ، وَيَوْمٌ كَشَهْرٍ، وَيَوْمٌ كَجُمُعَةٍ، وَسَائِرُ أَيَّامِهِ كَأيَّامِكُمْ» قُلْنَا: يا رَسُولَ الله، فَذلِكَ الْيَوْمُ الذي كَسَنَةٍ أتكفينَا فِيهِ صَلاةُ يَوْمٍ ؟ قال: «لا، اقْدُرُوا لَهُ قَدْرَهُ» قُلْنَا: يَا رَسُولَ الله وَمَا إسْرَاعُهُ في الأرْضِ ؟ قالَ: «كَالْغَيْثِ اسْتَدْبَرَتْهُ الرِّيحُ، فَيَأْتِي عَلىٰ الْقَوْمِ، فَيَدْعُوهُم، فَيُؤْمِنُونَ بِهِ، وَيَسْتَجِيبُونَ لَهُ، فَيَأْمُرُ السَّماءَ فَتُمْطِرُ،والأرْضَ فَتُنبِتُ، فَتَرُوحُ عُلَيْهِم سارِحَتُهُمْ أَطْوَلَ مَا كَانَتْ ذُرىًٰ، وَأَسبَغَهُ ضُرُوعاً، وَأَمَدَّهُ خَوَاصِرَ، ثُمَّ يَأْتي الْقَوْمَ فَيَدْعُوهُمْ، فَيَرُدُّونَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ، فَيَنْصَرِفُ عَنْهُمْ، فَيُصْبِحُونَ مُمْحِلِينَ لَيْسَ بأيْدِيهِمْ شَيْءٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَيَمرُّ بِالخَرِبَةِ، فيقُولُ لَهَا: أَخْرِجِي كُنُوزَكِ، فَتَتْبَعُهُ كُنُوزُهَا كَيَعَاسِيبِ النَّحْلِ، ثُمَّ يَدْعُو رَجُلاً مُمْتَلِئاً شَبَاباً، فَيَضْرِبُهُ بِالسَّيْفِ، فَيَقْطَعُهُ جزْلَتَيْنِ رَمْيَةَ الْغَرَضِ، ثُمَّ يَدْعُوهُ، فَيُقْبِلُ، وَيَتَهَلَّلُ وَجْهُهُ، يَضْحَكُ، فَبَيْنَمَا هُوَ كَذلِكَ إذْ بَعَثَ اللهُ تَعَالىٰ المَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ، صلى الله عليه وسلم، فَيَنْزِلُ عِنْدَ المَنَارَةِ الْبَيْضَاءِ شَرْقِيَّ دِمَشْقَ بَيْنَ مَهْرُودَتَيْنِ، وَاضِعاً كَفَّيْهِ عَلىٰ أَجْنِحَةِ مَلَكَيْنِ، إذا طَأْطَأ رَأْسَهُ قَطَرَ، وَإذَا رَفَعَهُ تَحَدَّرَ مِنْهُ جُمَانٌ كَاللُّؤْلُؤِ، فَلا يَحِلُّ لِكَافِرٍ يَجِدُ رِيحَ نَفَسِه إلَّا ماتَ، وَنَفَسُهُ يَنْتَهِي إلىٰ حَيْثُ يَنْتَهِي طَرْفُهُ، فَيَطْلُبُهُ حَتَّىٰ يُدْرِكَهُ بِبَابِ لُدٍّ، فَيَقْتُلُهُ، ثُمَّ يَأْتي عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم قَوْمٌ قَدْ عَصَمَهُمُ اللهُ مِنْهُ، فَيَمْسَحُ عَنْ وُجوهِهِمْ، وَيُحَدِّثُهُمْ بِدَرَجَاتِهِمْ في الجَنَّةِ، فَبَيْنَمَا هُوَ كَذلِكَ إذْ أَوْحَىٰ اللهُ تَعَالىٰ إلىٰ عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم: إنِّي قَدْ أَخْرَجْتُ عِبَاداً لي، لاَ يَدَانِ لأحَدٍ بِقِتَالِهِمْ، فَحَرِّزْ عِبَادِي إلىٰ الطُّورِ. وَيَبْعَثُ اللهُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ، وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ، فَيَمُرُّ أَوَائِلُهُمْ عَلىٰ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةَ، فَيَشْرَبُونَ مَا فِيهَا، وَيَمُرُّ آخِرُهُمْ فيقُولُونَ: لَقَدْ كَانَ بهذِهِ مرَّةً ماءٌ، وَيُحْصَرُ نَبِيُّ الله عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ، حَتَّىٰ يَكُونَ رَأْسُ الثَّوْرِ لأحَدِهِمْ خَيْراً مِنْ مِائَةِ دِينَارٍ لأحَدِكُمُ الْيَوْمَ، فَيَرْغَبُ نَبِيُّ الله عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ، فَيُرْسِلُ اللهُ تَعَالَىٰ عَلَيْهِمُ النَّغَفَ في رِقَابِهِمْ، فَيُصْبِحُونَ فَرْسَىٰ كَمَوْتِ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ، ثُمَّ يَهْبِطُ نَبِيُّ الله عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ رضي الله عنهم إلىٰ الأَرْضِ، فَلاَ يَجِدُونَ في الأَرْضِ مَوْضِعَ شِبْرٍ إلَّا مَلأَهُ زَهَمُهُمْ وَنَتَنُهُمْ، فَيَرْغَبُ نَبِيُّ الله عِيسَىٰ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ إلىٰ الله تَعَالىٰ، فَيُرْسِلُ اللهُ تَعَالَىٰ طَيْراً كَأَعْنَاقِ الْبُخْتِ، فَتَحْمِلُهُمْ، فَتَطْرَحُهُمْ حَيْثُ شَاءَ اللهُ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ _عز وجل_ مَطَراً لاَ يُكِنُّ مِنْهُ بَيْتُ مَدَرٍ وَلاَ وَبَرٍ، فَيَغْسِلُ الأَرْضَ حَتَّىٰ يَتْرُكَهَا كَالزَّلَقَةِ، ثُمَّ يُقَالُ لِلأَرْضِ: أَنْبِتي ثَمَرَتَكِ، وَرُدِّي بَرَكَتَكِ، فَيَوْمَئِذٍ تَأْكُلُ الْعِصَابَةُ مِنَ الرُّمَّانَةِ، وَيَسْتَظِلُّونَ بِقِحْفِها، وَيُبَارَكُ في الرِّسْلِ حَتَّىٰ إنَّ اللِّقْحَةَ مِنَ الإبِلِ لَتكْفِي الْفِئَامَ مِنَ النَّاسِ، وَاللِّقْحَةَ مِنَ الْبَقَرِ لَتكْفِي الْقَبِيلَةَ مِنَ النَّاسِ، وَاللِّقْحَةَ مِنَ الْغَنَمِ لَتكْفِي الْفَخِذَ مِنَ النَّاسِ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إذْ بَعَثَ اللهُ تَعَالَىٰ رِيحاً طَيِّبَةً، فَتَأْخُذُهُمْ تَحْتَ آبَاطِهِمْ، فَتَقْبِضُ رُوحَ كُلِّ مُؤْمِنٍ وَكُلِّ مُسْلِمٍ، وَيَبْقَىٰ شِرَارُ النَّاسِ يَتَهَارَجُونَ فِيهَا تَهَارُجَ الْحُمُرِ، فَعَلَيْهِمْ تَقُومُ السَّاعَةُ». رواه مسلم.
1/1808- An-Nawās bin Sam'ān -raḍiyallāhu 'anhu- menuturkan, “Di suatu pagi, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengisahkan tentang Dajal. Beliau merendahkan dan meninggikan suaranya ketika menceritakannya, hingga kami mengiranya telah berada dekat di arah kebun kurma (Madinah). Ketika kami kembali pada beliau di sore hari, beliau langsung mengetahui adanya rasa khawatir pada diri kami. Beliau lalu bersabda, “Ada apa dengan kalian?” Kami menjawab, “Wahai Rasulullah! Engkau menceritakan Dajal di pagi ini, engkau merendahkan suara dan meninggikannya hingga kami mengiranya telah berada dekat di arah kebun kurma (Madinah).” Beliau bersabda, “Bukan Dajal yang lebih aku takutkan menimpa kalian. Jika ia keluar saat aku masih hidup di tengah kalian, akulah yang akan melindungi kalian darinya. Jika ia keluar sedang aku tidak lagi hidup di tengah kalian, maka setiap orang menjadi pelindung bagi dirinya sendiri. Dan Allahlah penggantiku dalam melindungi setiap muslim. Dajal itu seorang pemuda berambut keriting, matanya menonjol. Sepertinya aku bisa menyerupakannya dengan Abdul-'Uzzā bin Qaṭan. Maka siapa di antara kalian mendapatinya, hendaknya ia membaca ayat-ayat permulaan surah Al-Kahfi. Ia akan keluar di sebuah jalan antara Syam dan Irak. Ia menebar kerusakan di sepanjang kanan dan kiri (jalan yang ia lewati). Wahai hamba-hamba Allah! Teguhlah kalian!” Kami bertanya, “Wahai Rasulullah! Berapa lama keberadaannya di bumi?” Beliau menjawab, “Empat puluh hari; ada yang satu harinya seperti satu tahun, satu hari seperti satu bulan, satu hari seperti satu Jumat (pekan), dan hari-hari lainnya seperti hari-hari (biasa) kalian.” Kami bertanya, “Wahai Rasulullah! Tentang hari yang seperti satu tahun itu, apakah pada saat itu kami cukup menunaikan salat satu hari?” Beliau menjawab, “Tidak. Namun perkirakanlah waktu-waktunya.” Kami bertanya lagi, “Wahai Rasulullah! Seberapa cepat ia berbuat kerusakan di bumi?” Beliau menjawab, “Seperti hujan yang disusul oleh angin. Dajal akan datang ke satu kaum dan mengajak mereka (agar menuhankan dirinya) lalu mereka beriman padanya dan memenuhi ajakannya. Ia memerintahkan langit, maka langit pun menurunkan hujan; ia memerintahkan bumi, maka bumi pun menumbuhkan tanaman, sehingga ternak-ternak mereka pulang dari tempat penggembalaan dengan punuk yang paling tinggi, kantung susu yang paling melimpah, dan perut yang paling besar. Kemudian Dajal datang ke kaum yang lain dan mengajak mereka, namun mereka menolak ajakannya. Ia pun pergi meninggalkan mereka, lalu tanah mereka menjadi gersang dan mereka tak lagi memiliki sedikit pun harta. Dajal lalu melewati tanah tak berpenghuni, lalu ia mengatakan pada tanah ini, “Keluarkan harta-harta simpananmu.” Maka harta-harta simpanannya akan mengikutinya seperti lebah-lebah jantan (mengikuti ratu lebah). Kemudian Dajal memanggil seseorang yang kekar dan muda, ia menebas tubuhnya dengan pedang hingga memotongnya menjadi dua bagian, di antara kedua potongan tersebut sejauh tembakan anak panah kepada sasaran. Kemudian ia memanggilnya dan dia datang dengan wajah berbinar dan tertawa. Ketika Dajal dalam kondisi seperti itu, Allah -Ta'ālā- mengirim Almasih Ibnu Maryam -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dia turun di menara putih di bagian timur Damaskus dengan dua pakaian berwarna dan meletakkan kedua tangannya pada sayap-sayap dua malaikat. Apabila dia menundukkan kepalanya, meneteslah air darinya. Dan apabila dia mengangkatnya, berjatuhan darinya butiran-butiran air seperti mutiara. Tidaklah seorang yang kafir mendapatkan angin napasnya kecuali akan mati, sementara napasnya sejauh pandangan matanya. Lalu Isa mencari Dajal sampai menemukannya di gerbang Ludd dan membunuhnya. Kemudian Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- didatangi satu kaum yang telah Allah lindungi dari fitnah Dajal. Dia mengusap wajah-wajah mereka dan menyampaikan pada mereka tingkatan-tingkatan mereka di surga. Dalam kondisi seperti ini, Allah -Ta'ālā- mewahyukan pada Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, 'Sesungguhnya Aku telah mengeluarkan hamba-hamba-Ku yang tak seorang pun mampu melawan mereka. Maka ungsikanlah hamba-hamba-Ku ke bukit Ṭūr.' Allah mengirimkan Yakjuj dan Makjuj; mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi. Barisan pertama mereka melewati Danau Ṭabariyah (Tiberias) lalu meminum airnya, kemudian barisan akhir mereka lewat dan mengatakan, 'Di tempat ini dahulu pernah ada air.' Nabi Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para pengikutnya diembargo hingga kepala sapi milik salah seorang mereka lebih berharga dari seratus dinar milik salah seorang kalian pada hari ini. Lalu Nabi Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para pengikutnya berdoa kepada Allah -Ta'ālā-. Maka Allah mengirimkan ulat di leher-lehar Yakjuj dan Makjuj, hingga mereka mati bergelimpangan satu waktu. Kemudian Nabi Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para pengikutnya -raḍiyallāhu 'anhum- turun ke bawah, maka mereka tidak menemukan tempat sejengkal pun di bumi kecuali berisi bau mayat mereka. Nabi Isa -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para pengikutnya kemudian berdoa kepada Allah. Maka Allah -Ta'ālā- mengirimkan kawanan burung sebesar leher unta yang membawa bangkai mereka dan membuangnya di tempat yang dikehendaki Allah. Kemudian Allah -'Azzā wa Jallā- menurunkan hujan yang membasahi semua tempat, tidak terhalangi oleh sebuah rumah tanah maupun kemah bulu. Hujan mencuci semua muka bumi hingga meninggalkannya seperti cermin. Kemudian dikatakan pada bumi, 'Tumbuhkanlah buah-buahanmu dan kembalikan lagi berkahmu.' Maka saat itu, sekelompok orang cukup dengan memakan satu buah delima dan mereka bisa bernaung dengan kulitnya. Susu pun diberkahi, hingga satu unta penghasil susu dapat mencukupi sekelompok manusia, satu sapi penghasil susu dapat mencukupi satu kabilah manusia, dan satu kambing penghasil susu dapat mencukupi satu rumpun keluarga dalam sebuah kabilah. Manakala mereka dalam kondisi seperti ini, Allah -Ta'ālā- mengirimkan angin sejuk yang menyusup kepada mereka melalui bawah ketiak mereka lalu mencabut nyawa setiap mukmin dan setiap muslim. Yang tersisa hanyalah manusia-manusia jahat, yang berbuat zina di atas muka bumi secara terang-terangan seperti perilaku keledai. Pada merekalah kiamat akan terjadi.” (HR. Muslim)
قَوله:«خلَّةً بَيْنَ الشَّامِ وَالْعِرَاقِ»: أيْ: طَرِيقاً بَيْنَهُمَا. وقَوْلُهُ: «عاثَ» بالعَينِ المهملة والثاءِ المثلثة، والْعَيْثُ: أَشَدُّ الْفَسَادِ. «وَالذُّرَىٰ»: بِضَمِّ الذَّالِ المُعْجَمَةِ وَهُوَ أَعالي الأَسْنِمَةِ، وَهُوَ جَمْعُ ذِرْوَةٍ بِضَمِّ الذَّالِ وَكَسْرِها. «وَالْيَعَاسِيبُ»: ذُكُورُ النَّحْلِ. «وَجِزْلَتَيْنِ» أي: قِطْعَتينِ. «وَالْغَرَضُ»: الْهَدَفُ الَّذِي يُرْمَىٰ إلَيْهِ بِالنَشَّابِ، أَيْ: يَرْمِيهِ رَمْيَةً كَرَمْي النَّشَّابِ إلَىٰ الْهَدَفِ. «وَالْمَهْرُودَةُ» بالدَّالِ المُهْمَلَةِ والمُعْجَمَةِ، وَهِيَ: الثَّوْبُ المَصْبُوغُ. قَوْلُهُ: «لاَ يَدَانِ» أيْ: لاَ طَاقَةَ. «وَالنَّغَفُ»: دُودٌ. «وَفَرْسَىٰ»: جَمْعُ فَرِيسٍ، وَهُوَ الْقَتِيلُ. وَ«الزَّلَقَةُ»: بفتحِ الزَّايِ واللاَّمِ وبالْقَافِ، ورُوِيَ «الزُّلفَةُ» بضمِّ الزَّاي وإسْكَانِ اللاَّمِ وبالْفاءِ، وَهي المِرْآةُ.«وَالْعِصَابَةُ»: الجَمَاعَةُ. «وَالرِّسْلُ» بكسر الراءِ: اللَّبنُ. «وَاللِّقْحَةُ»: اللَّبُونُ. «وَالْفِئَامُ» بكسرِ الفاء وبعدها همزة ممدُودَة: الجمَاعَةُ. «وَالْفَخِذُ» مِنَ النَّاسِ: دُونَ الْقَبِيلَةِ.
خلَّةً بَيْنَ الشَّامِ وَالْعِرَاقِ: jalan antara Syam dan Irak. عاثَ ('aṡa), dengan "'ain" dan "ṡā`", berasal dari kata "الْعَيْثُ" (al-'aiṡ), yaitu: kerusakan yang besar. الذُّرَىٰ (aż-żurā), dengan mendamahkan "żāl", artinya: punuk-punuk yang tinggi; yaitu bentuk jamak dari kata "ذُرْوَةٍ" (żurwah), dengan mendamahkan "żāl", dan boleh juga mengkasrahkannya (żirwah). الْيَعَاسِيبُ (al-ya'āsīb)): lebah jantan. جِزْلَتَيْنِ (jizlatain): dua potong, bagian. الْغَرَضُ (al-garaḍ): sasaran yang dipanah dengan anak panah, yaitu: ia melemparnya seperti melempar anak panah. الْمَهْرُودَةُ (al-mahrūdah): dengan "dāl", dan juga boleh dengan "żāl", artinya: pakaian yang diberikan celupan wantek. لاَ يَدَانِ (lā yadān): tidak ada kekuatan. النَّغَفُ (an-nagaf): ulat. فَرْسَىٰ (farsā), bentuk jamak dari kata "فَرِيسٍ" (faris), artinya terbunuh. الزَّلَقَةُ (az-zalaqah), dengan memfatahkan "zāy", "lām", dan "qāf", juga diriwayatkan dengan lafal "الزُّلفَةُ" (az-zulafah), dengan mendamahkan "zāy", kemudian mensukunkan "lām", dan setelahnya huruf "fā`", artinya cermin. الْعِصَابَةُ (al-'iṣābah): sekelompok orang. الرِّسْلُ (ar-risl), dengan mengkasrahkan "rā`", yaitu susu. اللِّقْحَةُ (al-liqḥah): yang sedang memproduksi susu. الْفِئَامُ (al-fi`ām), dengan mengkasrahkan "fā`", setelahnya hamzah yang bermad, artinya: kelompok orang. الْفَخِذُ (al-fakhiż): rumpun di bawah kabilah.
خفَّض فيه ورفَّع: حقّره وصغّره، ثم عظّمه وفخّمه، لعظم فتنته.
خفَّضَ فِيْهِ وَرَفَّعَ: beliau merendahkan dan menyepelekannya kemudian mengangkat dan membesar-besarkannya karena besar fitnahnya.
حتىٰ ظنناه في طائفة النخل: حتىٰ توهمنا أنه علىٰ مقربة من نخل المدينة.
حَتَّىٰ ظَنَنَّاهُ فِيْ طَائِفَةِ النَّخْلِ: hingga kami mengiranya berada dekat dari perkebunan kurma Madinah.
قطط: شديد جعودة الشعر.
قَطَطٌ (qaṭaṭ): berambut sangat keriting.
عينه طافية: ذهب نورها، أو بارزة وفيها بصيص من نور.
عَيْنُهُ طَافِيَةٌ ('ainuhu ṭāfiyah): hilang cahayanya, atau menonjol namun masih memiliki cahaya.
استدبرته الريح: جاءت بعده فجففته ، والمراد بيان سرعة إفساده في الأرض.
اسْتَدْبَرَتْهُ الرِّيحُ: setelahnya datang angin lalu mengeringkannya. Maksudnya penjelasan tentang kecepatan daya rusaknya di atas muka bumi.
فتروح عليهم سارحتهم: أي: ترجع عليهم أنعامهم السائمة كالإبل والغنم.
فَتَرُوحُ عَلَيْهِمْ سارِحَتُهُمْ: yaitu hewan gembalaan mereka seperti unta dan kambing kembali kepada mereka.
أسبغه ضروعاً: أطوله لكثرة اللبن.
أَسبَغَهُ ضُرُوعاً: paling panjang dikarenakan banyak air susu.
أمدّه خواصر: لكثرة امتلائها من الشبع.
أَمَدَّهُ خَوَاصِرَ: karena kepenuhan disebabkan kenyang.
يصبحون ممحلين: ينقطع عنهم المطر، وتيبس الأرض والكلأ.
يُصْبِحُونَ مُمْحِلِينَ: hujan menjadi terhenti serta bumi dan rerumputan menjadi kering.
الخربة: الموضع الخرب الذي لا خير فيه.
الخَرِبَةُ (al-kharibah): tempat kosong yang tidak memiliki kebaikan.
قَطَر: نزل منه الماء.
قَطَر (qaṭara): turun air darinya.
جمان كاللؤلؤ: حبات من الفضة تصنع علىٰ هيئة اللؤلؤ الكبار.
جُمَانٌ كَاللُّؤْلُؤِ: butiran-butiran perak yang dibuat dengan bentuk mutiara yang besar.
والمراد ينحدر منه الماء علىٰ هيئة اللؤلؤ في صفائه.
Maksudnya: air turun darinya seperti jernihnya mutiara.
لُدّ: بلد بالقرب من بيت المقدس في فلسطين.
لُدّ (ludd): sebuah negeri dekat dari Baitulmaqdis di Palestina.
حرِّز: اجعلهم في حصن حتىٰ لا يصلوا إليهم.
حَرِّزْ (ḥarriz): tempatkan mereka dalam benteng sehingga Yakjuj dan Makjuj tidak sampai kepada mereka.
حدب ينسلون: غليظ الأرض ومرتفعها يخرجون سراعاً، والمراد يظهرون من كل مكان.
حَدَبٍ يَنْسِلُونَ: bagian bumi yang keras dan tinggi, mereka keluar dengan cepat, maksudnya mereka muncul dari semua tempat.
زهمهم ونتنهم: رائحتهم الكريهة.
زَهَمُهُمْ وَنَتَنُهُمْ: bau mereka yang busuk.
كأعناق البخت: الجمال طوال الأعناق.
أَعْنَاقِ الْبُخْتِ (a'nāq al-bukht): unta-unta yang berleher panjang.
مَدَر ولا وَبَر: المبني من الطين أو خباء الشعر .
مَدَرَ وَلَا وَبَر (madar wa la wabar): rumah yang terbuat dari tanah ataupun kemah dari bulu.
بقحفها: قشرتها.
بِقُحْفِهَا (biquḥfihā): kulitnya.
يتهارجون تهارج الحمير: يجامع الرجال النساء علانية بحضرة الناس كما تفعل الحمير، ولا يكترثون بذلك.
يَتَهَارَجُونَ فِيهَا تَهَارُجَ الْحُمُرِ: laki-laki menggauli para wanita dengan terang-terangan dan disaksikan banyak orang sebagaimana yang dilakukan oleh keledai, dan mereka tidak memedulikan hal itu.
1) عظم فتنة الدّجّال، وبيان أنها أشد فتنة تمر بالمسلمين، ولذلك حذّر الأنبياء منه أممهم.
1) Besarnya fitnah Dajal dan penjelasan bahwa Dajal adalah fitnah terbesar yang menimpa kaum muslimin. Oleh sebab itu, para nabi mengingatkan umat mereka darinya.
2) سعة رحمة الله بالمؤمنين؛ فقد أعطاهم ما يعصمهم من الدّجّال، من مثل:
2) Luasnya rahmat Allah kepada orang-orang mukmin; yaitu Allah memberikan mereka sesuatu yang dapat melindungi mereka dari Dajal, misalnya lewat
بيان صفاته، وقدرة المؤمن علىٰ قراءة ما كُتب علىٰ جبينه مما يدل علىٰ كفره، وحفظ فواتح سورة الكهف، فهي تعصم من شرِّه.
menjelaskan ciri-cirinya, juga kemampuan seorang mukmin untuk membaca tulisan di keningnya yang menunjukkan kekafirannya, dan menghafal permulaan surah Al-Kahfi karena dapat melindunginya dari keburukannya.
3) حب الصحابة رضي الله عنهم العلم؛ فقد كانوا يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كل شيء ينفعهم مما يخفىٰ عليهم، لحرصهم علىٰ الطاعات.
3) Kecintaan para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- kepada ilmu; yaitu mereka bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang semua hal yang bermanfaat bagi mereka yang tidak mereka ketahui karena kegigihan mereka pada ketaatan.
4) علىٰ العبد أن يؤمن بالأمور الغيبية التي أخبرنا بها النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم إيماناً لا يشوبه شكّ أو قدح، ويكون همه من أخبار الفتن: العمل بالطاعات، والتجهز لها باليقين والثبات.
4) Seorang hamba wajib mengimani perkara-perkara gaib yang diberitakan oleh Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kepada kita dengan keimanan yang tidak dicampur dengan keraguan ataupun penolakan, dan yang menjadi tujuannya dari berita-berita tentang fitnah ialah mengerjakan ketaatan dan bersiap menghadapinya dengan keyakinan dan keteguhan.
5) الإعلام بأنه لا تقوم الساعة إلا علىٰ شرار الخلق.
5) Menerangkan bahwa kiamat tidak akan terjadi kecuali pada manusia paling buruk.
6) الغمة والشدائد لا تزيد المؤمن إلا بصيرة وثباتاً علىٰ الحق، كحال الرجل الممتلئ شباباً وإيماناً الذي يقتله الدّجّال ثم يحييه ابتلاءً.
6) Kesedihan dan kesulitan hanya akan menambah yakin dan teguh orang beriman di atas kebenaran, seperti keadaan laki-laki tangguh dan beriman yang dibunuh oleh Dajal lalu dihidupkannya lagi sebagai ujian.
2/1809ــ وَعَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ إلىٰ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ رضي الله عنهم، فَقَالَ لَهُ أَبُو مسعودٍ: حَدِّثْني مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم في الدَّجَّالِ، قَالَ: «إنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ، وَإنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَاراً، فَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ مَاءً فَنَارٌ تُحْرِقُ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَاسُ نَاراً فَمَاءٌ بَارِدٌ عَذْبٌ، فَمَنْ أَدْرَكَهُ مِنكُمْ فَلْيَقَعْ في الَّذِي يَرَاهُ نَاراً، فَإنَّهُ مَاءٌ عَذْبٌ طَيِّبٌ»، فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ: وَأنا قَدْ سَمِعْتُهُ. مُتَّفقٌ عَلَيْهِ.
2/1809- Rib'iy bin Ḥirāsy berkata, Aku pergi bersama Abu Mas'ūd Al-Anṣāriy menuju Ḥużaifah bin Al-Yamān -raḍiyallāhu 'anhum-; Abu Mas'ūd berkata kepadanya, "Sampaikan kepadaku apa yang engkau dengar dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang Dajal." Ḥużaifah menjawab, "Dajal akan keluar, dia membawa air dan api. Apa yang dilihat orang sebagai air, itu adalah api yang membakar. Sedangkan yang dilihat orang sebagai api, itu adalah air yang dingin dan sejuk. Siapa di antara kalian yang bertemu dengannya, hendaklah dia masuk pada yang dilihatnya sebagai api, karena itu adalah air sejuk yang baik." Abu Mas'ūd berkata, "Aku juga telah mendengarnya (dari Rasulullah)." (Muttafaq 'Alaih)
1) يُعطَىٰ الدّجّال من خوارق العادات ما لا يُعطىٰ غيره، فتنةً للناس، حتىٰ يتميز المؤمن الصادق من غيره.
1) Dajal diberikan kemampuan luar biasa yang tidak diberikan kepada yang lain, sebagai ujian bagi manusia, untuk memisahkan antara orang mukmin yang hakiki dari yang lain.
2) إن حدوث الأمر الخارق علىٰ يد عبد من العباد لا يدل علىٰ صلاحه، بل الواجب أن توزن أعماله، وأقواله، وأحواله، بميزان الشرع: (الكتاب والسنة).
2) Terjadinya perkara luar biasa lewat tangan seorang hamba tidak menunjukkan kesalehannya, melainkan perbuatannya, perkataannya, dan semua keadaannya harus ditimbang dengan timbangan agama (Al-Qur`ān dan Sunnah).
3/1810 ــ وعَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَمْرو بنِ العاصِ رضي الله عنهما قالَ: قالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «يَخْرُجُ الدَّجَّالُ في أُمَّتي، فَيَمْكُثُ أَرْبَعِينَ، لا أَدْرِي أَرْبَعِينَ يَوْماً أَرْبَعِينَ شَهْراً، أَوْ أَرْبَعِينَ عَاماً، فَيَبْعَثُ اللهُ تَعَالَىٰ عِيسَىٰ ابْنَ مَرْيَمَ صلى الله عليه وسلم، فَيَطْلُبُهُ فَيُهْلِكُهُ، ثُمَّ يَمْكُثُ النَّاسُ سَبْعَ سِنِينَ لَيْسَ بَيْنَ اثْنَيْنِ عَدَاوَةٌ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ _عز وجل_ ريحاً بَارِدَةً مِنْ قِبَلِ الشَّامِ، فَلا يَبْقَىٰ عَلىٰ وَجْهِ الأرْضِ أَحَدٌ في قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ أَوْ إيمَانٍ إلَّا قَبَضَتْهُ، حَتَّىٰ لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ دَخَلَ في كَبِدِ جَبَلٍ لَدَخَلَتْهُ عَلَيْهِ حَتَّىٰ تَقْبِضَهُ، فَيَبقَىٰ شِرَارُ النَّاسِ في خِفَّةِ الطَّيْرِ، وَأَحْلامِ السّبَاعِ لا يَعْرِفُونَ مَعْرُوفاً، وَلا يُنكِرُونَ مُنكَراً، فَيَتَمَثَّلُ لَهُمُ الشَّيْطَانُ، فَيَقُولُ: أَلا تَسْتَجِيبُونَ ؟ فَيَقُولُونَ: فَمَا تَأْمُرُنَا ؟ فَيَأْمُرُهُمْ بِعِبَادَةِ الأوْثَانِ، وَهُمْ في ذلِك دَارٌّ رِزْقُهُمْ، حَسَنٌ عَيْشُهُمْ، ثُمَّ يُنْفَخُ في الصُّوْرِ، فَلا يَسْمَعُهُ أَحَدٌ إلَّا أَصْغَىٰ لِيتاً وَرَفَعَ لِيتاً، وَأَوَّلُ من يَسْمَعُهُ رَجُلٌ يَلُوطُ حَوْضَ إبلِهِ، فَيُصْعَقُ ويُصعقُ النَّاسُ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ ــ أَوْ قالَ: يُنْزِلُ اللهُ ــ مَطَراً كَأَنَّهُ الطَّلُ أَوِ الظِّلُ، فَتَنْبُتُ مِنْهُ أَجْسَادُ النَّاسِ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإذا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ، ثُمَّ يقَالُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ هَلُمَّ إلىٰ رَبِّكُمْ، وَقِفُوهُمْ إنَّهُمْ مَسْؤُولُونَ، ثُمَّ يقَالُ: أَخْرِجُوا بَعْثَ النَّارِ، فَيُقَالُ: مِنْ كَمْ ؟ فَيُقَالُ: مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسْعَةً وتِسْعِينَ، فذلِكَ يَوْمَ يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيباً، وذلِكَ يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ». رواه مسلم.
3/1810- Abdullah bin 'Amr bin Al-'Āṣ -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Dajal akan keluar pada umatku, lalu ia akan tinggal selama empat puluh. Aku tidak tahu, apakah empat puluh hari, empat puluh bulan, atau empat puluh tahun. Lalu Allah -Ta'ālā- mengutus Isa bin Maryam -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan dia mencarinya kemudian membunuhnya. Kemudian manusia akan tenang selama tujuh tahun, tidak ada satu permusuhan pun meskipun antara dua orang. Kemudian Allah -'Azza wa Jalla- mengirim angin yang dingin dari arah Syam, sehingga tidak tersisa di muka bumi seorang yang memiliki kebaikan atau keimanan meskipun seberat zarah dalam hatinya kecuali akan diwafatkan. Bahkan, sekiranya salah seorang kalian masuk ke dalam jantung gunung, niscaya angin tersebut akan masuk kepadanya hingga mencabut nyawanya. Lalu yang tersisa adalah manusia-manusia jahat dengan keringanan burung dan kemauan binatang buas. Mereka tidak mengenal sebuah kebaikan dan tidak mengingkari sebuah keburukan. Setan kemudian menampakkan diri kepada mereka seraya berkata, 'Maukan kalian mengikuti perintahku?' Mereka menjawab, 'Apa yang engkau perintahkan kepada kami?' Setan memerintahkan mereka untuk menyembah berhala, padahal rezeki mereka mengalir, hidup mereka makmur. Kemudian sangkakala ditiup. Tidak seorang pun yang mendengarnya melainkan dia akan menurunkan satu sisi lehernya dan mengangkat sisi yang lain. Orang pertama yang mendengarnya adalah seorang laki-laki yang sedang memperbaiki tempat minum untanya, seketika dia mati, dan manusia seluruhnya pun mati. Kemudian Allah mengirim -atau beliau mengatakan: Allah menurunkan- hujan seperti gerimis atau bayangan lalu dengannya tubuh-tubuh manusia tumbuh. Kemudian ditiuplah sangkakala yang kedua kali, dan seketika manusia berdiri menunggu (putusan masing-masing). Kemudian dikatakan, 'Wahai sekalian manusia! Kemarilah menuju Tuhan kalian; berdirikanlah mereka, sesungguhnya mereka akan ditanya.' Kemudian dikatakan, 'Keluarkanlah rombongan neraka!' Ada yang bertanya, 'Berapa perberapa?' Dijawab, 'Sembilan ratus sembilan puluh sembilan orang perseribu.' Itulah hari yang menjadikan anak-anak beruban. Itulah hari ketika betis disingkap." (HR. Muslim)
«اللِّيتُ» صَفْحَةُ العُنُقِ، وَمَعْنَاهُ: يَضَعُ صفْحَةَ عُنُقِهِ، وَيَرْفَعُ صَفْحَتَهُ الأُخْرَىٰ.
اللِّيتُ (al-līt): sisi leher. Maksudnya, dia merebahkan satu sisi lehernya dan menegakkan sisi yang lain.
خفة الطير وأحلام السباع: يكونون في سرعتهم إلىٰ الشر كالطير، وفي العدوان والظلم كأطباع السباع.
خِفَّةِ الطَّيْرِ، وَأَحْلامِ السّبَاعِ (dengan keringanan burung dan kemauan binatang buas): yaitu mereka seperti burung dalam hal kecepatan menuju keburukan, dan seperti binatang buas dalam hal berbuat kejahatan dan kezaliman.
أصغىٰ: أمال سمعه.
أَصْغَى (aṣgā): mengarahkan pendengarannya.
يلوط حوض إبله: يطيِّنه ويصلحه.
يَلُوطُ حَوْضَ إبلِهِ: menembok dan memperbaiki tempat minum untanya.
1) إن نبي الله عيسىٰ عليه الصلاة والسلام لا ينزل بشرع جديد، بل ينزل متّبعاً رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحاكماً بشريعته.
1) Nabi Isa -'alaihiṣ-ṣalātu was-salām- tidak turun membawa agama yang baru, namun Nabi Isa akan turun sebagai pengikut Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- serta memutuskan hukum berdasarkan syariat beliau.
2) الإيمان ينزع الحقد والعداوة من صدور المؤمنين؛ فَلْيحرصِ العباد علىٰ صدق إيمانهم.
2) Iman akan mencabut kedengkian dan permusuhan dari dada orang-orang beriman; oleh karena itu, hendaklah kaum mukminin bergiat untuk meluruskan iman mereka.
3) غاية الشيطان من العبد أن يكفر بالله ويشرك به بعبادة ودعوة غيره؛ فالحذرَ الحذرَ أن نقع في شراكه!.
3) Tujuan terbesar setan pada manusia adalah agar dia kafir dan berbuat syirik kepada Allah dengan beribadah dan berdoa kepada selain-Nya. Maka, waspadalah jangan sekali-kali kita jatuh dalam perangkapnya!
4/1811 ــ وَعَنْ أنسٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «لَيْسَ مِنْ بَلَدٍ إلَّا سَيَطَؤُهُ الدَّجَّالُ، إلَّا مَكَّةَ وَالمَدِينَةَ، وَلَيْسَ نَقْبٌ مِنْ أَنْقَابِهَا إلَّا عَلَيْهِ المَلائِكَةُ صَافِّينَ تَحْرُسُهُمَا، فَيَنْزِلُ بالسَّبَخَةِ، فتَرْجُفُ المَدِينَةُ ثَلاثَ رَجَفَاتٍ، يُخْرِجُ اللهُ مِنْهَا كُلَّ كَافِرٍ وَمُنَافِقٍ». رواه مسلم.
4/1811- Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidak ada satu negeri pun melainkan akan dimasuki oleh Dajal, kecuali Mekah dan Madinah. Tidak ada satu jalan masuk pun di antara jalan-jalannya kecuali dijaga oleh malaikat, mereka berbaris menjaga keduanya. Dajal datang ke tanah gersang di dekat Madinah, maka Madinah berguncang tiga kali; Allah mengeluarkan dari Madinah setiap orang kafir dan munafik." (HR. Muslim)
السبخة: أرض ذات ملح لا تنبت، وهذه الأرض خارج حرم المدينة.
السَّبَخَةِ (as-sabakhah): tanah yang bergaram, tidak menumbuhkan tumbuhan. Tempat ini berada di luar Tanah Suci Madinah.
1) بيان فضل مكة والمدينة، ومن ذلك أن الملائكة تحرسهما من الدّجّال.
1) Menjelaskan keutamaan Mekah dan Madinah, di antaranya dijaga oleh para malaikat dari Dajal.
2) عامة أتباع الدجال من الكفار والمنافقين.
2) Kebanyakan pengikut Dajal dari kalangan orang kafir dan munafik.
5/1812 ــ وعَنْهُ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «يَتْبَعُ الدَّجَّالَ مِنْ يَهُودِ أَصْبَهَانَ سَبْعُونَ أَلْفاً عَلَيْهِمُ الطَّيَالِسَةُ». رَوَاهُ مسلم.
5/1812- Juga dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Dajal akan diikuti oleh tujuh puluh ribu orang-orang Yahudi Aṣbahān, mereka mengenakan ṭayālisah." (HR. Muslim)
الطيالسة: جمع الطَّيْلَسَان ، وهو ثوب يُلبس علىٰ الكتف، يحيط بالبدن، خالٍ من التفصيل والخياطة.
الطَّيَالِسَةُ (ṭayālisah), bentuk jamak dari kata "ṭailasān", yaitu pakaian yang diletakkan di atas pundak menutupi semua badan, tidak memiliki pecahan dan jahitan.
1) أتباع الدجال هم اليهود، وفي هذا تنبيه علىٰ مكرهم وخبثهم، وأنهم أتباع كل مُفسِد.
1) Pengikut Dajal ialah orang-orang Yahudi. Hal ini mengandung peringatan dari makar dan kekejian mereka, dan bahwa mereka adalah pengikut semua perusak.
2) تحذير النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم أمته من الفتن وأهلها، حين ذكر علامات خاصة لأتباع الباطل، ليحذرها أهل الإيمان.
2) Peringatan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kepada umatnya tentang fitnah-fitnah dan para pengikutnya, yaitu tatkala beliau menyebutkan tanda-tanda khusus bagi para pengikut kebatilan supaya diwaspadai oleh orang-orang beriman.
6/1813 ــ وعَنْ أمِّ شَريكٍ رضي الله عنها أَنَّها سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «لَيَنْفِرَنَّ النَّاسُ مِنَ الدَّجَّالِ في الجِبَالِ». رَوَاهُ مسلم.
6/1813- Ummu Syarīk -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan bahwa dia telah mendengar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Hendaklah manusia lari dari Dajal ke gunung-gunung." (HR. Muslim)
7/1814 ــ وَعَنْ عِمْرَانَ بنِ حُصَيْنٍ رضي الله عنهما قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ الله عليه وسلم يَقُولُ: «مَا بَيْنَ خَلْقِ آدمَ إلىٰ قِيَامِ السَّاعَةِ أَمْرٌ أَكْبَرُ مِنَ الدَّجَّالِ». رواه مسلم.
7/1814- 'Imrān bin Ḥuṣain -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sejak Adam diciptakan hingga hari Kiamat, tidak ada perkara yang lebih besar daripada Dajal." (HR. Muslim)
1) بيان عظم فتنة الدّجّال، وأنها أكبر فتنة خلقها الله تعالىٰ.
1) Menjelaskan besarnya fitnah Dajal; bahwa fitnah Dajal adalah fitnah paling besar yang Allah -Ta'ālā- ciptakan.
2) وجوب الهروب والابتعاد والاعتزال عن مواطن الفتنة ؛ وهذا هو شأن المؤمن الموفَّق من عباد الله؛ يُبْعِد نفسه ومَن تحت رعايته عن مواقع الفتن.
2) Kewajiban lari dan menjauh dari tempat-tempat fitnah; beginilah seharusnya keadaan orang beriman yang mendapat taufik di antara hamba-hamba Allah, yaitu dia menjauhkan dirinya dan orang-orang yang ada di bawah penjagaannya dari tempat-tempat fitnah.
8/1815 ــ وَعَنْ أَبي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «يَخْرُجُ الدَّجَّالُ، فَيَتَوَجَّهُ قِبَلَهُ رَجُلٌ مِنَ المُؤْمِنِينَ، فَيَتَلَقَّاهُ المَسَالحُ: مَسَالحُ الدَّجَّالِ، فَيَقُولُونَ له: إلىٰ أيْنَ تَعمِدُ؟ فَيَقُولُ: أَعْمِدُ إلىٰ هذا الَّذي خَرَجَ، فَيقولُونَ له: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بِرَبِّنَا؟ فيقُولُ: مَا برَبِّنَا خَفَاءٌ، فَيقولُونَ: اقْتُلُوه، فيقُول بَعْضهُمْ لبَعْضٍ: أَليْسَ قَدْ نَهاكُمْ رَبُّكُمْ أنْ تَقْتُلوا أحَداً دونَه، فَيَنْطَلِقُونَ بِهِ إلىٰ الدَّجَّالِ، فَإذا رآه المُؤْمِنُ قالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ! إنَّ هذا الدَّجَّالُ الّذي ذَكَرَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم، فَيَأْمُرُ الدَّجَّالُ بِهِ فَيُشَبَّحُ، فَيقُولُ: خُذُوهُ وَشُجُّوهُ، فَيُوسَعُ ظَهْرُهُ وَبَطْنُهُ ضَرْباً، فيقولُ: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بي ؟ فَيَقُولُ: أَنْتَ المَسِيحُ الْكَذَّابُ، فَيؤْمَرُ بِهِ، فَيُؤْشَرُ بِالمِنْشَارِ مِنْ مَفْرِقِهِ حَتَّىٰ يُفْرَق بَيْنَ رِجْلَيْهِ، ثُمَّ يَمْشِي الدَّجَّالُ بَيْنَ الْقِطْعَتَيْنِ، ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: قُمْ، فَيَسْتَوِي قَائِماً، ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: أَتُؤْمِنُ بي؟ فيقولُ: مَا ازْدَدْتُ فِيكَ إلَّا بَصِيرَةً، ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ! إنَّهُ لاَ يَفْعَلُ بَعْدِي بأحَدٍ مِنَ النّاس، فَيَأْخُذُهُ الدَّجَّالُ لِيَذْبَحَهُ، فَيَجْعَلُ اللهُ مَا بَيْنَ رَقَبَتِهِ إلىٰ تَرْقُوَتِهِ نُحَاساً، فَلا يَسْتَطِيعُ إلَيْهِ سَبِيلاً، فَيَأخُذُ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ فَيَقْذِفُ بِهِ، فَيحسبُ النَّاسُ أَنَّما قَذَفَهُ إلىٰ النَّارِ، وَإنِّمَا أُلْقِيَ في الجَنَّةِ» فقالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «هذا أعْظَمُ النَّاسِ شَهَادَةً عِنْدَ رَبِّ الْعَالَمِينَ». رواه مسلم. وروىٰ البخاريُّ بَعْضَهُ بمَعْنَاهُ.
8/1815- Abu Sa'īd Al-Khudriy -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Dajal keluar, lalu seorang laki-laki dari kalangan orang beriman pergi menemuinya, maka dia dicegat oleh pasukan pengintai bersenjata, yaitu pasukan pengintai milik Dajal. Mereka berkata, 'Kamu mau ke mana?' Dia menjawab, 'Aku mau bertemu orang yang keluar itu.' Mereka berkata, 'Tidakkah kamu mengimani tuhan kami?' Dia menjawab, 'Tuhan kami tidaklah samar.' Mereka berkata, 'Bunuh dia!' Sebagian mereka berkata kepada yang lain, 'Bukankah tuhan kita telah melarang kalian membunuh seseorang tanpa sepengetahuannya?!' Mereka kemudian membawanya kepada Dajal. Pada saat laki-laki beriman itu melihatnya, dia berkata, 'Wahai sekalian manusia! Inilah Dajal yang telah disebutkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.' Lalu Dajal memerintahkan agar laki-laki itu dibentangkan di atas perutnya. Ia berkata, 'Pegang dia dengan kuat dan pukul kepalanya.' Maka punggung dan perutnya dipenuhi pukulan. Lalu Dajal berkata, 'Apakah kamu masih tidak beriman kepadaku?' Laki-laki beriman itu menjawab, 'Kamu adalah Almasih yang pendusta!' Dajal kemudian memerintahkan agar dia dipotong. Dia dipotong dengan gergaji dari bagian tengah kepalanya hingga terpisah antara kedua kakinya. Setelah itu Dajal berjalan di antara kedua potongan tubuhnya, lalu berkata, 'Berdirilah.' Maka dia pun berdiri sempurna. Selanjutnya Dajal berkata padanya, 'Apakah kamu beriman padaku?' Dia menjawab, 'Justru aku semakin yakin pada (kedustaan)mu.' Laki-laki itu kemudian berkata, 'Wahai sekalian manusia! Sungguh ia tidak akan mampu melakukannya lagi kepada seorang pun setelahku.' Lalu Dajal mengambilnya untuk disembelih, namun Allah membuat bagian antara leher dan tulang selangkanya menjadi tembaga sehingga Dajal tidak mampu menyembelihnya. Maka Dajal mengambil kedua tangan dan kedua kaki laki-laki itu dan melemparkannya. Orang-orang mengira bahwa Dajal melemparkannya ke neraka, padahal sebenarnya dia dilemparkan ke surga." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Laki-laki ini adalah orang yang paling tinggi mati syahidnya di sisi Rabbul-'Ālamīn." (HR. Muslim, sebagiannya diriwayatkan oleh Bukhari secara makna)
«المَسَالح»: هُمُ الخُفَرَاءُ وَالطَّلائعُ.
المَسَالحُ (al-masāliḥ): pasukan penjaga, pengintai.
يُشبَّح: يُمدّ علىٰ بطنه.
يُشبَّح (yusyabbaḥ): dibentangkan di atas perutnya.
يُؤشر: يُنشر.
يُؤْشَ (yu`syar): ia dipotong.
مفرقه: مفرق الرأس: وسطه.
مَفْرِقِهِ (mafriqihi): bagian tengah kepala.
ترقوته: العظم بين ثغرة النحر والعاتق.
تَرْقُوَتِهِ (tarquwatihi): tulang yang terletak antara tenggorokan dan pundak.
1) إن صفات الرَّبِّ تبارك وتعالىٰ صفات كمال وجلال تليق به سبحانه، بينما أوصاف الدّجّال تدل علىٰ النقص والعجز.
1) Sifat-sifat Allah Yang Mahasuci dan Mahatinggi adalah sifat-sifat kesempurnaan dan kemuliaan yang pantas dengan-Nya, sedangkan sifat-sifat Dajal menunjukkan kekurangan dan ketidakmampuan.
2) بيان عظم أجر المؤمن الذي يثبت أمام الدجال، ولا يرتد عن دينه، بل يزيده البلاء بصيرةً، وإيماناً، وثباتاً.
2) Menjelaskan besarnya pahala mukmin yang teguh di hadapan Dajal dan tidak murtad dari agamanya, bahkan ujian itu menambah keyakinan, keimanan, dan keteguhannya.
3) السنة النبوية صحيحة محفوظة إلىٰ آخر الدهر؛ وذلك أن الرجل المؤمن عرف الدَّجَّال من خلال السنة النبوية «هذا الدجال الذي ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم»، وهذا من فضل الله ورحمته علىٰ عباده في حفظ شرعه لهم، وحفظهم وعصمتهم به.
3) Sunnah Nabi yang sahih akan terpelihara hingga akhir masa, karena laki-laki mukmin ini mengenal Dajal lewat Sunnah Nabi; "Inilah Dajal yang telah disebutkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-." Ini merupakan bagian dari karunia dan rahmat Allah kepada para hamba-Nya dalam menjaga agama-Nya bagi mereka serta menjaga dan melindungi mereka dengan agama-Nya.
9/1816 ــ وعَنِ المُغِيرَةِ بنِ شُعْبةَ رضي الله عنه قالَ: ما سَأَلَ أَحَدٌ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم عَنِ الدَّجَّالِ أَكْثَرَ مِمَّا سَأَلْتُهُ، وَإنَّهُ قالَ لي: «مَا يَضُرُّكَ ؟» قلتُ: إنَّهُمْ يَقُولُونَ: إنَّ مَعَهُ جَبلَ خُبْزٍ وَنَهْرَ مَاءٍ! قالَ: «هُوَ أَهْوَنُ عَلىٰ الله مِنْ ذلِكَ». متفقٌ عليه.
9/1816- Al-Mugīrah bin Syu'bah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Tidak ada seorang pun yang lebih banyak bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang Dajal seperti pertanyaanku kepada beliau. Sungguh beliau telah berkata kepadaku, "Apa yang akan mencelakakanmu?" Aku berkata, "Karena mereka mengatakan bahwa Dajal memiliki gunung roti dan sungai air!" Beliau bersabda, "Dia itu lebih sepele bagi Allah dari hal itu." (Muttafaq 'Alaih)
1) علىٰ العبد أن يعرف الشَّرَّ حتىٰ يحذر منه.
1) Hendaklah seorang hamba mengenal keburukan supaya bisa menghindarinya.
2) الفتن والشدائد لا تزيد المؤمنين إلا ثباتاً ويقيناً.
2) Ujian dan kesulitan hanya akan menambah keteguhan dan keyakinan orang-orang mukmin.
10/1817 ــ وعن أنس رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «مَا من نبيٍّ إلَّا وقدْ أنْذَرَ أمَّتَهُ الأعْوَرَ الكذَّابَ، ألا إنَّهُ أعْوَرُ، وإنَّ رَبَّكُمْ _عز وجل_ ليسَ بأعْورَ، مكتوبٌ بينَ عيْنَيْه ك ف ر». متفقٌ عليه.
10/1817- Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidak ada seorang nabi pun melainkan telah memperingatkan umatnya dari si pemilik mata satu yang pendusta. Ingatlah, Dajal itu buta sebelah, sedangkan Tuhan kalian tidak buta sebelah. Tertulis di antara kedua matanya: ك ف ر (kāf fā` rā`)." (Muttafaq 'Alaih)
11/1818 ــ وعن أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «ألا أحدِّثُكُمْ حديثاً عَنِ الدَّجَّالِ مَا حَدَّثَ به نبيٌّ قوْمَهُ! إنَّهُ أعْوَرُ، وإنَّهُ يجيءُ معهُ بِمثالِ الجَنَّةِ والنَّارِ، فالَّتي يقولُ: إنَّهَا الجَنَّةُ هيَ النَّارُ». متفقٌ عليه.
11/1818- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Maukah kalian aku beritahukan ciri-ciri Dajal yang tidak pernah disampaikan oleh seorang nabi pun kepada umatnya? Sunggu Dajal itu buta sebelah, ia membawa semacam surga dan neraka. Apa yang ia sebut sebagai surga, pada hakikatnya adalah neraka." (Muttafaq 'Alaih)
12/1819 ــ وعن ابنِ عُمَرَ رضي الله عنهما أنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ الدَّجَّالَ بينَ ظَهْرَانَيِ النَّاسِ، فَقَالَ: «إنَّ اللهَ ليْسَ بأعْوَرَ، ألا إنَّ المسيحَ الدَّجَّالَ أعورُ العَيْن اليُمْنَىٰ، كأنَّ عَيْنَهُ عنَبَةٌ طَافيَةٌ». متفقٌ عليه.
12/1819- Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah menceritakan Dajal di tengah-tengah para sahabat; beliau bersabda, "Sesungguhnya Allah itu tidak buta sebelah. Ketahuilah! Sesungguhnya Almasih Dajal itu buta mata sebelah kanan. Matanya seperti anggur yang mengapung." (Muttafaq 'Alaih)
1) إن منهج الأنبياء في الدعوة إلىٰ الله، هو: تعريف الناس سبيل المجرمين للحذر منها، فقد كان خبر الأعور الدّجّال معلوماً عند الأنبياء، وكلهم حذّر أمته من فتنته.
1) Metode para nabi dalam berdakwah kepada Allah adalah menerangkan kepada manusia jalan para pendosa untuk diwaspadai. Berita tentang si buta sebelah, Dajal adalah perkara yang diketahui di kalangan para nabi, dan masing-masing mereka telah mengingatkan umatnya dari fitnahnya.
2) إثبات صفة العينين لله سبحانه علىٰ ما يليق بجلاله؛ لقوله صلى الله عليه وسلم: «إنَّ رَبَّكم ليس بأعورَ».
2) Menetapkan sifat adanya dua mata bagi Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- menurut yang pantas dengan keagungan-Nya, berdasarkan sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Sungguh Tuhan kalian tidak buta sebelah."
قال شيخ الإسلام ــ رحمه الله تعالىٰ ــ في رسالته (السبعينية):
Syaikhul-Islām Ibnu Taimiyah -raḥimahullāh- telah berkata dalam kitabnya, As-Sab'īniyyah,
«وفتنته ــ أي الدّجّال ــ لا تختص بالموجودين في زمانه، بل حقيقة فتنته: الباطل المخالف للشريعة، المقرون بالخوارق، فمن أقرّ بما يخالف الشريعة لخارق، فقد أصابه نوع من هذه الفتنة، وهذا كثير في كل زمان ومكان، لكن هذا المعيَّن فتنته أعظم الفتن، فإذا عصم الله عبدَه منها سواء أدركه أو لم يدركه كان معصوماً مما هو دون هذه الفتنة».
"Fitnahnya -yaitu Dajal- tidak khusus hanya pada orang-orang yang ada di masanya. Karena hakikat fitnah Dajal ialah kebatilan dan penyimpangan syariat yang disertai dengan peristiwa luar biasa. Maka siapa yang membenarkan perkara yang menyelisihi syariat karena sebuah kejadian luar biasa, dia telah ditimpa oleh sebagian fitnah ini. Ini banyak terdapat di setiap masa dan tempat. Tetapi yang disebutkan ini -yakni Dajal- fitnahnya adalah fitnah yang paling besar. Bila Allah melindungi seorang hamba-Nya dari fitnah ini, baik dia mendapatkannya ataupun tidak, maka dia akan dijaga dari fitnah yang lebih kecil darinya."
13/1820 ــ وعَن أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «لا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّىٰ يقَاتِلَ المُسْلِمُونَ الْيَهُودَ، حَتَّىٰ يختبئَ الْيَهُودِيُّ مِنْ وَرَاءِ الحَجَرِ وَالشَّجَرِ، فَيَقُولُ الحَجَرُ والشَّجَرُ: يَا مُسْلِمُ هذا يَهودِيٌّ خَلْفِي تَعَالَ فَاقْتُلْهُ، إلَّا الْغَرْقَدَ فَإنَّهُ مِنْ شَجَرِ الْيَهُودِ». متفقٌ عليه.
13/1820- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Kiamat tidak akan terjadi hingga umat Islam memerangi orang-orang Yahudi, sampai seorang yahudi bersembunyi di balik batu dan pohon lalu batu dan pohon tersebut berkata, 'Wahai muslim! Ini ada seorang yahudi bersembunyi di belakangku. Kemari dan bunuhlah ia.' Kecuali pohon garqad, karena ia adalah pohon yahudi." (Muttafaq 'Alaih)
الغرقد: نوع من شجر الشوك معروف وكان ينبت في مقبرة البقيع.
الْغَرْقَدَ (al-garqad): salah satu jenis pohon perdu, dulu banyak tumbuh di kuburan Baqī'.
1) البشرىٰ ببقاء الإسلام إلىٰ آخر الدهر، فالمسلمون في آخر الزمان هم أتباع الدين الحق.
1) Kabar gembira tentang kekalnya agama Islam hingga akhir zaman, dan umat Islam di akhir zaman adalah pengikut agama yang hak.
2) إنَّ الانتصار علىٰ اليهود هو وعد الله تعالىٰ لهذه الأمة المنصورة، إذا أعدت العدة لهذا النصر، بالإيمان والعمل الصالح، فأداء الشرط سبيل لإنفاذ الوعد {وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُم وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَستَخلِفَنَّهُم فِي ٱلأَرضِ}.
2) Kemenangan atas orang-orang Yahudi adalah janji Allah -Ta'ālā- bagi umat ini bila mereka menyiapkan bekal untuk kemenangan tersebut berupa iman dan amal saleh, karena menunaikan syarat ini adalah jalan untuk mewujudkan janji tersebut; "Allah telah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh di antara kamu, bahwa Dia sungguh akan menjadikan mereka berkuasa di bumi." (QS. An-Nūr: 55)
14/1821 ــ وعَنْهُ رضي الله عنه قالَ: قالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لا تَذْهَبُ الدُّنْيَا حتَّىٰ يَمُرَّ الرَّجُلُ بِالْقَبْرِ، فَيَتَمَرَّغَ عَلَيْهِ، ويقولُ: يَا لَيْتَنِي مَكَانَ صاحِب هذَا الْقَبْرِ، وَلَيْسَ بهِ الدِّيْنُ، مَا بهِ إلَّا الْبَلاءُ». متفقٌ عليه.
14/1821- Juga dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Demi Zat yang jiwaku berada di Tangan-Nya! Dunia tidak akan berakhir sampai seseorang melewati kubur lalu ia berguling-guling di atasnya dan berkata, 'Seandainya aku yang berada di tempat pemilik kubur ini.' Bukan karena agama dia melakukannya, melainkan dia melakukannya karena beratnya ujian dunia." (Muttafaq 'Alaih)
يتمرغ: يتقلب بالرغام، وهو التراب.
يَتَمَرَّغَ (yatamarrag): berguling-guling para rugām, yaitu tanah.
1) تمني الرجل الموت لاشتداد الفتنة والبلايا في آخر الزمان.
1) Seseorang akan berharap mati disebabkan beratnya ujian dan musibah akhir zaman.
2) الإخبار عما سيقع في آخر الزمان، لا يدل على الإقرار، وليس فيه جواز تمني الموت.
2) Menerangkan peristiwa yang akan terjadi di akhir zaman tidak menunjukkan sebagai pembenaran terhadap tindakan yang ada dalam peristiwa tersebut, juga hadis tersebut tidak menunjukkan bolehnya mengharapkan kematian.
إذا اشتدت الفتن، وضاقت الدنيا علىٰ العبد المؤمن، وأحب لقاء الله تعالىٰ، فَلْيقلْ كما علّمنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اللّهم أَحْيِنِي ما عَلمْتَ الحياةَ خيراً لي، وتَوَفَّنِي ما عَلمْتَ الوَفاةَ خيراً لي». رواه البخاري.
Bila fitnah sangat berat dan dunia menjadi sempit atas hamba yang mukmin, dan dia lebih memilih bertemu dengan Allah -Ta'ālā-, hendaklah dia membaca doa sebagaimana yang diajarkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kepada kita, "Ya Allah! Panjangkanlah hidupku selama Engkau mengetahui kehidupan itu yang lebih baik bagiku. Dan wafatkanlah aku selama Engkau mengetahui kematian itu yang lebih baik bagiku." (HR. Bukhari)
15/1822 ــ وَعَنْهُ رضي الله عنه قالَ: قالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «لا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّىٰ يَحْسِرَ الْفُرَاتُ عَنْ جَبَلٍ مِنْ ذَهَبٍ يُقْتَتَلُ عَلَيْهِ، فَيُقْتَلُ مِنْ كُلِّ مِائَةٍ تِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ، فَيَقُولُ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ: لَعَلِّي أَنْ أَكُونَ أنا أَنْجُو».
15/1821- Masih dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Kiamat tidak akan terjadi hingga sungai Eufrat mengering lalu menyingkapkan gunung emas yang akan diperebutkan oleh manusia dengan perang, lalu dari setiap seratus orang akan terbunuh 99 orang. Setiap orang dari mereka berkata, 'Semoga akulah yang selamat.'"
وفي روايةٍ: «يُوشِكُ أَنْ يَحْسِرَ الْفُرَاتُ عَن كَنْزٍ مِنْ ذَهَب، فَمَنْ حَضَرَهُ فَلا يَأْخُذْ مِنْهُ شَيْئاً». متفقٌ عليه.
Dalam riwayat lain disebutkan, "Telah dekat masanya ketika sungai Eufrat mengungkap simpanan emas. Siapa yang menjumpai masa itu, maka janganlah dia mengambilnya sedikit pun." (Muttafaq 'Alaih)
يحسر: ينكشف.
يَحْسِرَ (yaḥsir): ia menyingkap, memperlihatkan.
1) من أشراط الساعة أن يكشف نهر الفرات عن جبل من ذهب، وهذا أمر غيبي نؤمن به، وأنه حقيقة علىٰ ظاهره دون تكلف معانٍ غريبة.
1) Di antara tanda-tanda kiamat adalah ketika Sungai Eufrat memperlihatkan sebuah gunung emas; ini adalah perkara gaib, namun kita mengimaninya bahwa hal ini bersifat hakiki sesuai makna lahirnya, tanpa memaksakan makna-makna yang asing dalam menafsirkannya.
2) إن التنافس علىٰ حطام الدنيا وزينتها يفضي إلىٰ البغي والاقتتال.
2) Berlomba-lomba pada kenikmatan dan perhiasan dunia mengantarkan pada kezaliman dan peperangan.
16/1823 ــ وعَنْهُ قالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «يَتْرُكُونَ المَدِينَةَ عَلَىٰ خَيْرِ مَا كَانَتْ، لاَ يَغْشَاهَا إلَّا الْعَوَافِي ــ يُرِيدُ عَوَافِيَ السِّبَاعِ وَالطَّيْرِ ــ، وَآخِرُ مَنْ يُحْشَرُ رَاعِيَانِ مِنْ مُزَيْنَةَ يُريدَانِ المَدِينَةَ، يَنْعِقَانِ بِغَنَمِهِمَا فَيَجِدَانِهَا وُحُوشاً، حَتَّىٰ إذَا بَلَغَا ثَنِيَّةَ الْوَدَاعِ خَرَّا عَلىٰ وُجُوهِهِمَا». متفقٌ عليه.
16/1823- Juga dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Kelak orang-orang akan meninggalkan Kota Madinah ketika keadaannya sangat baik. Tidak ada yang datang selain yang ingin mencari makan -maksudnya binatang buas dan burung-burung pencari makan-. Orang paling akhir yang akan dikumpulkan di padang mahsyar adalah dua penggembala dari kabilah Muzainah yang datang menuju Madinah sambil meneriaki kambingnya (menggiringnya), namun keduanya mendapati Kota Madinah dalam kondisi kosong hanya ada binatang liar. Ketika sampai di Ṡaniyyatul-Wadā', keduanya tersungkur meninggal dunia." (Muttafaq 'Alaih)
لا يغشاها: لا يقصدها. ينعقان: يصيحان.
لاَ يَغْشَاهَا (lā yagsyāhā): tidak datang ke sana. يَنْعِقَانِ (yan'aqāni): meneriaki.
ثنية الوداع: طريق خارج المدينة باتجاه الذاهب إلىٰ الشام.
Ṡaniyyatul-Wadā': sebuah jalan di luar Kota Madinah, di arah orang yang pergi menuju Syam.
1) المدينة النبوية ـ زادها الله تشريفاً وتعظيماً ـ يخرج عنها أهلها، ولا يبقىٰ فيها إلا الحيوانات، وهذا لشدة الفتن في آخر الزمان.
1) Madinah Nabawiyah -semoga Allah menambahkan kemuliaan dan keagungannya- akan ditinggalkan oleh penghuninya dan tidak tersisa di sana kecuali binatang, hal ini disebabkan besarnya fitnah akhir zaman.
2) من دلائل النبوة: الإخبارُ عن آخرِ الناس حشراً، ووصفُ حالهما.
2) Di antara tanda kenabian ialah berita tentang dua orang yang akan dibangkitkan paling akhir serta menjelaskan keadaan mereka.
17/1824 ــ وعن أبي سعيد الخُدْريِّ رضي الله عنه أنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «يكُونُ خليفةٌ من خُلَفائِكُمْ في آخر الزَّمان يَحْثُو المالَ ولا يَعُدُّهُ». رواه مسلم.
17/1824- Abu Sa'īd Al-Khudriy -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Akan ada di akhir zaman salah seorang dari khalifah kalian membagikan harta dengan kedua tangannya dan tidak menghitungnya." (HR. Muslim)
يحثو: يجمع بيديه.
يَحْثُو (yaḥṡū): ia mengambil dengan kedua tangannya.
1) البشرىٰ بالإخبار عن عودة الخلافة علىٰ منهاج النبوة في آخر الزمان.
1) Kabar gembira berupa berita tentang kembalinya kekhalifahan mengikuti manhaj Nabi di akhir zaman.
2) الإعلام بعودة الجهاد لكثرة المال والغنائم، فهذه الأمة لا عزة لها ولا رفعة إلا بالجهاد في سبيل الله.
2) Informasi tentang akan kembalinya jihad karena melimpahnya harta dan ganimah; karena umat ini tidak akan meraih kejayaan dan kemuliaan kecuali dengan jihad di jalan Allah.
18/1825 ــ وعَنْ أبي مُوسَىٰ الأشْعَرِيِّ رضي الله عنه أَنَّ النَّبِيَ صلى الله عليه وسلم قالَ: «لَيَأْتِيَنَّ عَلَىٰ النَّاسِ زَمَانٌ يَطُوفُ الرَّجُلُ فِيهِ بالصَّدَقَةِ مِنَ الذَّهَبِ، فَلاَ يَجِدُ أَحَداً يَأْخُذُهَا مِنْهُ، وَيُرَىٰ الرَّجُلُ الْوَاحِدُ يَتْبَعُهُ أَرْبَعُونَ امْرَأَةً، يَلُذْنَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ الرِّجَالِ وَكَثْرَةِ النِّسَاءِ». رواه مسلم.
18/1825- Abu Mūsā Al-Asy'ariy -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sungguh akan datang pada manusia satu masa yang saat itu seseorang berkeliling membawa sedekah emas namun ia tidak menemukan seorang pun yang mau mengambilnya, dan satu orang laki-laki terlihat diikuti empat puluh wanita yang berlindung padanya, karena sedikitnya jumlah laki-laki dan banyaknya jumlah perempuan." (HR. Muslim)
يلذن به: يعتصمن به.
يَلُذْنَ بِهِ (yalużna bihi): berlindung padanya.
1) ذكرُ الأمر العجيب: كثرةُ المال بين يدي الناس حتىٰ لا يُرىٰ من يقبل الصدقة.
1) Menerangkan sebuah perkara menakjubkan, yaitu melimpahnya harta di hadapan manusia sampai tidak ditemukan orang yang mau menerima sedekah.
2) الإخبار عن الحروب والفتن في آخر الزمان مما يؤدي إلىٰ قتل الرجال، فتكثر النساء ويقلّ الرجال.
2) Informasi tentang peperangan dan fitnah-fitnah di akhir zaman yang mengakibatkan terbunuhnya banyak laki-laki, sehingga perempuan menjadi banyak sementara laki-laki menjadi sedikit.
19/1826 ــ وعَنْ أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «اشْتَرَىٰ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَقَاراً، فَوَجَدَ الَّذِي اشْتَرَىٰ الْعَقَارَ في عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ، فقالَ لَهُ الَّذِي اشْتَرَىٰ الْعَقَارَ: خُذْ ذَهَبَكَ، إنَّمَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ الأرْضَ، وَلَمْ أشْتَرِ الذَّهَبَ، وقالَ الَّذِي لَهُ الأرْضُ: إنَّمَا بِعْتُكَ الأرْضَ وَمَا فِيهَا، فَتَحَاكَمَا إلىٰ رَجُلٍ، فقالَ الَّذِي تَحَاكَمَا إلَيْهِ: أَلكُمَا وَلَدٌ ؟ قالَ أَحَدُهُمَا: لي غُلامٌ، وقالَ الآخَرُ: لي جَارِيَةٌ، قالَ: أَنْكِحَا الْغُلاَمَ الجَارِيَةَ، وَأَنْفِقُوا عَلىٰ أَنْفُسِهِمَا مِنْهُ، وَتَصَدَّقَا». متفقٌ عليه.
19/1826- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Seorang laki-laki membeli tanah dari seseorang. Laki-laki yang membeli tanah tersebut menemukan gentong berisi emas di tanah yang dibelinya itu. Laki-laki yang membeli tanah tersebut berkata padanya (penjual), 'Ambillah emasmu, karena aku hanya membeli tanah dan tidak membeli emas.' Pemilik tanah mengatakan, 'Sesungguhnya aku menjual tanah itu berikut isinya.' Maka keduanya pergi meminta keputusan pada seseorang, lalu orang yang dimintai keputusan ini mengatakan, 'Apakah kalian berdua punya anak?' Salah satunya menjawab, 'Aku punya anak laki-laki.' Yang lain menjawab, 'Aku punya anak perempuan.' Dia berkata, 'Nikahkanlah anak laki-laki dengan anak perempuan tersebut lalu berikan mereka nafkah dari emas itu serta bersedekahlah!" (Muttafaq 'Alaih)
1) بيان فضل الورع وترك ما فيه شبهة من المال، ووجوب ردّ الحقوق إلىٰ أهلها.
1) Menjelaskan keutamaan sikap warak dan meninggalkan harta yang mengandung syubhat, serta kewajiban mengembalikan hak kepada pemiliknya.
2) الحث علىٰ الصدق في التعامل، وعلىٰ التصدق والإنفاق في سبيل الله.
2) Motivasi untuk berperilaku jujur dalam muamalah dan mendorong untuk bersedekah dan berinfak di jalan Allah.
المدفون في الأرض من قِبَل الإنسان كذهب أو غيره، لا يُملك بملك الأرض، بل يكون للبائع؛ بخلاف المعادن التي أودعها الله تعالىٰ فيها فإنها تتبع الأرض.
Harta yang disimpan di bawah tanah oleh seseorang seperti emas dan lainnya tidak berpindah kepemilikan dengan cara memiliki tanah tersebut, melainkan tetap menjadi milik penjual. Berbeda dengan barang tambang yang Allah -Ta'ālā- simpan di dalamnya maka ia mengikuti kepemilikan tanah.
20/1827 ــ وعَنْهُ رضي الله عنه أَنّهُ سَمعَ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يقُولُ: «كَانَتِ امْرَأَتَانِ مَعَهُمَا ابْنَاهُمَا، جَاءَ الذِّئْبُ فَذَهَبَ بِابْنِ إحْدَاهُمَا، فقالتْ لِصَاحِبَتِهَا: إنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكِ، وقالت الأُخْرَىٰ: إنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكَ، فَتَحَاكَمَا إلىٰ دَاوُدَ صلى الله عليه وسلم، فَقَضَىٰ بِهِ لِلْكُبْرَىٰ، فَخَرَجَتَا عَلىٰ سُلَيْمَانَ بنِ داودَ صلى الله عليه وسلم، فَأَخْبَرَتَاهُ، فقالَ: ائْتُوني بالسِّكّينِ أَشُقُّهُ بَيْنَهُمَا، فقالت الصُّغْرَىٰ: لا تَفْعَلْ، رَحِمَكَ اللهُ، هُوَ ابْنُهَا؛ فَقَضىَٰ بِهِ لِلصُّغْرَىٰ». متفق عليه.
20/1827- Juga dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa dia mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Ada dua orang wanita bersama dua orang anaknya. Seekor serigala datang lalu mengambil salah satu dari anak keduanya, lantas dia berkata kepada temannya, 'Serigala itu pergi dengan membawa anakmu.' Yang lain berkata, 'Serigala itu pergi dengan membawa anakmu.' Lalu keduanya pergi mengadukan hal tersebut kepada Nabi Daud -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kemudian beliau memutuskan bahwa anak tersebut milik wanita yang lebih tua. Lalu keduanya menemui Sulaiman bin Daud -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan menyampaikan kejadian tersebut kepadanya. Sulaiman berkata, “Berikanlah kepadaku sebilah pisau. Aku akan membagi dua anak ini di antara mereka berdua.' Maka wanita yang muda berkata, 'Jangan engkau lakukan! Semoga Allah merahmatimu. Dia adalah anaknya (wanita yang lebih tua).' Kemudian beliau pun memutuskan bahwa anak tersebut adalah anak wanita yang lebih muda." (Muttafaq 'Alaih)
1) جواز أن يحكم القاضي بالقرائن إذا كانت قوية.
1) Seorang hakim boleh menetapkan keputusan berdasarkan indikasi bila indikasi tersebut kuat.
2) استحباب تحرّي الحقّ بالحيل لاستخراج الحقوق.
2) Disunahkan mencari kebenaran dengan menggunakan taktik untuk mengambil hak yang dirampas.
3) إن الفطنة والفهم نعمة من الله، لا تتعلق بِكبَرِ سِنٍ ولا بصغره.
3) Kecerdasan dan pemahaman adalah nikmat dari Allah, tidak terkait dengan usia tua ataupun muda.
21/1828 ــ وعن مردَاسٍ الأسْلَميِّ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «يذْهبُ الصالحون الأوَّلُ فالأوَّلُ، وتَبْقَىٰ حُثالَةٌ كَحُثالَةِ الشَّعيرِ أوْ التَّمرِ، لا يُبَاليهمُ اللهُ بالةً». رواه البخاري.
21/1828- Mirdās Al-Aslamiy -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Orang-orang saleh satu per satu meninggal dunia dan tersisa orang-orang buruk seperti sisa gandum atau kurma yang jelek. Allah tidak memedulikan mereka sama sekali." (HR. Bukhari)
حثالة: الشيء الرديء.
حُثالَةٌ (ḥuṡālah): sesuatu yang buruk.
لا يباليهم الله بالة: لا يرفع لهم قدراً، ولا يقيم لهم وزناً.
لا يُبَاليهمُ اللهُ بالةً: Allah tidak mengangkat urusan mereka dan tidak juga mempertimbangkan mereka.
1) إن موت أهل العلم والصلاح من أشراط الساعة، ولا يبقىٰ في آخر الزمان إلا أهل الجهل، وأراذل الناس.
1) Kematian orang-orang berilmu dan saleh termasuk tanda kiamat, lalu tidak tersisa di akhir zaman kecuali orang-orang jahil dan hina.
2) الحذر من أن يكون الإنسان من الحثالة، وَلْيحرِصْ علىٰ الاستقامة علىٰ أمر الله تعالىٰ، حتىٰ لو فسد أكثر الناس، لأن «الجماعة ما وافق الحق وإن كنت وحدك».
2) Hendaklah seseorang waspada jangan sampai menjadi sampah manusia, dan hendaklah dia gigih untuk istikamah di atas perintah Allah -Ta'ālā- sekalipun kebanyakan manusia telah rusak, karena "Al-Jamā'ah ialah yang mengikuti kebenaran walaupun engkau seorang diri."
22/1829 ــ وعن رفاعةَ بنِ رافعٍ الزُّرقيِّ رضي الله عنه قَالَ: جاء جبريلُ إلىٰ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «مَا تعُدُّونَ أهلَ بَدْرٍ فيكُمْ؟» قَالَ: «مِنْ أفْضَلِ المُسْلمينَ» أوْ كلمة نحْوَهَا. قَالَ: «وكَذلِكَ مَنْ شَهدَ بَدْراً مِنَ الملائكةِ». رواه البخاري.
22/1829- Rifā'ah bin Rāfi' Az-Zuraqiy -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Jibril datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, "Apa kedudukan Ahli Badar pada kalian?" Nabi menjawab, "Mereka adalah kaum muslimin yang paling utama" -atau kalimat lain yang semakna-. Lantas Jibril berkata, "Demikian juga para malaikat yang mengikuti perang Badar." (HR. Bukhari)
1) فضيلة من شهد بدراً من الصحابة الكرام رضي الله عنهم، فهم من خيرة أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وكذلك من شهد بدراً من الملائكة هم من خيرة الملائكة.
1) Keutamaan para sahabat mulia -raḍiyallāhu 'anhum- yang mengikuti perang Badar; yaitu mereka adalah sahabat-sahabat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang paling utama. Demikian halnya para malaikat yang mengikuti perang Badar, mereka merupakan malaikat-malaikat paling utama.
2) بيان أن الملائكة تقاتل مع المؤمنين، وتثبت أقدامهم في قتالهم ضد أعداء الله.
2) Penjelasan bahwa para malaikat ikut berperang dan menguatkan kaki orang-orang beriman dalam peperangan mereka melawan musuh-musuh Allah.
23/1830 ــ وعَنِ ابنِ عُمَرَ رضي الله عنهما قالَ: قالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «إذا أَنْزَلَ اللهُ تَعَالَىٰ بِقَوْمٍ عَذَاباً أَصَابَ الْعَذَابُ مَنْ كَانَ فِيهِمْ، ثُمَّ بُعِثُوا عَلىٰ أَعْمَالِهِمْ». متفقٌ عليه.
23/1830- Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Jika Allah hendak menimpakan azab kepada satu kaum, maka azab itu menimpa semua orang yang ada di tengah-tengah mereka. Setelah itu mereka dibangkitkan sesuai amalannya." (Muttafaq 'Alaih)
1) الحث علىٰ إصلاح النيات والأعمال، لأن مدار الحساب عليها.
1) Motivasi untuk memperbaiki niat dan amalan karena fondasi hisab amalan dibangun di atasnya.
2) حسن الخاتمة من الأمور الغيبية التي لا يعلمها إلا الله تعالىٰ.
2) Husnulkhatimah (kesudahan yang baik) termasuk perkara gaib yang tidak diketahui kecuali oleh Allah -Ta'ālā-.
24/1831 ــ وعَنْ جَابرٍ رضي الله عنه قَالَ: كانَ جِذْعٌ يَقُومُ إلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، يَعْني في الخُطْبَةِ، فَلَمَّا وُضِعَ المِنْبَرُ، سَمِعْنَا لِلْجِذْعِ مِثْلَ صَوْتِ الْعِشَارِ حَتَّىٰ نَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ فَسَكَنَ.
24/1831- Jābir -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Ada sebatang pohon kurma yang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa berdiri di dekatnya, yaitu ketika berkhotbah. Setelah mimbar dibuat, kami mendengar suara dari batang pohon kurma tersebut seperti suara unta yang bunting sepuluh bulan, sampai Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- turun lalu meletakkan tangannya padanya, maka ia pun diam."
وفي روايةٍ: فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم علىٰ المِنْبَرِ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتي كانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا، حَتىٰ كَادَتْ أَنْ تَنْشَقَّ.
Dalam riwayat lain disebutkan, "Ketika tiba hari Jumat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- duduk di atas mimbar, maka batang kurma yang sebelumnya beliau biasa berkhotbah di dekatnya berteriak hingga hampir terbelah."
وفي روايةٍ: فَصَاحَتْ صيَاحَ الصَّبيِّ، فَنَزَلَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم، حَتَّىٰ أخَذَهَا فَضَمَّهَا إلَيْهِ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبيِّ الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّىٰ اسْتَقَرَّتْ، قالَ: «بكَتْ عَلىٰ مَا كَانَتْ تَسمَعُ مِنَ الذِّكْرِ». رواه البخارِيُّ.
Dalam riwayat lainnya lagi disebutkan, "Batang kurma itu berteriak seperti teriakan anak kecil. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- turun lalu memegangnya dan memeluknya. Setelah itu, mulailah batang kurma itu mengerang seperti erangan anak kecil yang sedang diredakan (tangisannya) sampai ia terdiam. Beliau bersabda, "(Batang kurma) itu menangis karena biasa mendengar nasihat (di dekatnya)." (HR. Bukhari)
العشار: جمع عُشَراء، وهي الناقة التي انتهت في حملها إلىٰ عشرة أشهر.
الْعِشَارِ (al-'isyār), bentuk jamak dari kata "عُشَراء" ('usyarā`), yaitu unta yang usia kehamilannya sampai sepuluh bulan.
1) من آيات رسول الله صلى الله عليه وسلم وبيناته: حنين الجمادات إليه، لما تسمعه من الذكر.
1) Di antara tanda-tanda kenabian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ialah tangisan benda mati kepadanya disebabkan nasihat yang didengarnya.
2) إظهار عطف وشفقة رسول الله صلى الله عليه وسلم مع الجمادات، فهو رحمة للعالمين.
2) Memperlihatkan kelembutan dan kasih sayang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- terhadap benda mati karena beliau adalah rahmat bagi alam semesta.
3) إن قلوب العباد تطمئن بذكر الله سبحانه، حتىٰ جميع المخلوقات مفطورة علىٰ هذه الطمأنينة {فَوَيل لِّلقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكرِ ٱللَّهِ}.
3) Hati hamba akan tenteram dengan mengingat Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā-, bahkan semua makhluk difitrahkan di atas ketentraman ini; "Maka celakalah mereka yang hatinya telah membatu untuk mengingat Allah." (Az-Zumar: 22).
25/1832 ــ وعَنْ أبي ثَعْلَبَةَ الخُشَنيِّ جُرْثُومِ بنِ نَاشِرٍ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم قالَ: «إنَّ اللهَ تَعَالىٰ فَرَضَ فَرائِضَ فَلا تُضَيِّعُوهَا، وَحَدَّ حُدُوداً فَلا تَعْتَدُوهَا، وَحَرَّمَ أَشْيَاءَ فَلا تَنْتَهِكوهَا، وَسَكَتَ عَنْ أَشْيَاءَ رَحْمَةً لَكُمْ غَيْرَ نِسْيَانٍ فَلا تَبْحَثُوا عَنها». حديثٌ حسنٌ، رواه الدّارَقُطْني وَغَيْرُهُ[5].
25/1832- Abu Ṡa'labah Al-Khusyaniy Jurṡūm bin Nāsyir -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Sesungguhnya Allah -Ta'ālā- telah menetapkan kewajiban-kewajiban, maka janganlah kalian menyia-nyiakannya. Allah telah menetapkan batasan-batasan, maka janganlah kalian menerjangnya. Allah telah mengharamkan beberapa perkara, maka janganlah kalian melanggarnya. Dan Allah telah mendiamkan (tidak memberi ketetapan pasti dalam) beberapa hal, sebagai bentuk rahmat-Nya bagi kalian, bukan karena lupa, maka janganlah kalian mencari-carinya." (Hadis hasan; HR. Ad-Dāraquṭniy dan lainnya). [5]
1) النهي عن تضييع حدود الله أو تجاوزها، بل الواجب الوقوف عندها تعظيماً لأمر الله تعالىٰ.
1) Larangan menyia-nyiakan batasan-batasan (hukum) Allah ataupun melanggarnya, melainkan yang wajib ialah tidak melanggarnya demi mengagungkan agama Allah -Ta'ālā-.
2) سعة رحمة الله بعباده ولطفه بهم، فما سكت عنه الشرع هو عافية للأمة {وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّا}.
2) Luasnya rahmat dan kasih sayang Allah kepada hamba-Nya; yaitu apa yang didiamkan oleh agama, itu adalah kebaikan bagi umat; "Dan Tuhanmu tidaklah lupa." (QS. Maryam: 64)
26/1833 ــ وعن عبد الله بن أبي أوْفىٰ رضي الله عنهما قَالَ: غَزَوْنا مع رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم سَبْعَ غَزَواتٍ نأكُلُ الجَرَادَ.
26/1833- Abdullah bin Abi Aufā -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, “Kami pernah berperang bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sebanyak tujuh peperangan yang di dalamnya kami makan belalang."
وفي رواية: نأكُلُ معَهُ الجَرَادَ. متفق عليه.
Dalam riwayat lain disebutkan, "Kami makan belalang bersama beliau." (Muttafaq 'Alaih)
1) بيان صبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه رضي الله عنهم علىٰ شدة العيش وخشونته في سبيل إعلاء كلمة الله تعالىٰ.
1) Menjelaskan kesabaran Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan sahabat-sahabat beliau -raḍiyallāhu 'anhum- menghadapi kondisi hidup yang serba sulit dan sengsara dalam rangka menegakkan kalimat Allah -Ta'ālā-.
2) جواز أكل الجراد كيفما مات، لقوله صلى الله عليه وسلم: «أُحلَّتْ لنا مَيْتَتَانِ ودَمّانِ؛ فأمّا المَيْتَتَانِ: فالحوتُ والجَرادُ» الحديث، رواه أحمد.
2) Boleh memakan belalang walau bagaimanapun caranya mati, berdasarkan sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Dihalalkan bagi kita dua bangkai dan dua darah. Adapun dua bangkai itu, yaitu ikan dan belalang." (HR. Ahmad)
27/1834 ــ وعن أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «لا يُلدَغُ المُؤمنُ من جُحْرٍ واحِدٍ مرَّتَيْن». متفقٌ عليه.
27/1834- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidak sepatutnya seorang mukmin disengat (hewan berbisa) dua kali di lubang yang sama." (Muttafaq 'Alaih)
1) علىٰ المؤمن أن يكون فطناً حذراً، فهذا من كمال الإيمان.
1) Seorang mukmin itu sepatutnya selalu siaga dan hati-hati karena hal ini bagian dari kesempurnaan iman.
2) دعت الشريعة أهل الإيمان إلىٰ كمال التيقظ والحذر، لأن هذا من مقومات نصرتهم، وأسباب قوتهم. {يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذرَكُم}.
2) Agama Islam mengajak orang beriman untuk selalu berhati-hati dan waspada secara penuh karena hal ini termasuk faktor kemenangan dan sebab kekuatan mereka; "Wahai orang-orang yang beriman! Bersiap-siagalah kamu." (An-Nisā`: 71)
28/1835 ــ وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلاَ يَنْظُرُ إلَيْهِمْ، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ، وَلَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ: رَجُلٌ عَلَىٰ فَضْلِ مَاءٍ بِالْفَلاَةِ يَمْنَعُهُ مِنِ ابْنِ السَّبِيلِ، وَرَجُلٌ بَايَعَ رَجُلاً سِلْعَةً بَعْدَ الْعَصْرِ، فَحَلَفَ بِالله لأَخَذَهَا بِكَذَا وَكَذَا، فَصَدَّقَهُ وَهُوَ عَلَىٰ غَيْرِ ذلِكَ، وَرَجُلٌ بَايَعَ إمَاماً لاَ يُبَايِعُهُ إلَّا لِدُنْيَا، فَإنْ أَعْطَاهُ مِنْهَا وَفَىٰ، وَإنْ لَمْ يُعْطِهِ مِنْهَا لَمْ يَفِ». متَّفق عليهِ.
28/1835- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Ada tiga orang yang tidak akan diajak bicara oleh Allah pada hari Kiamat, tidak akan dilihat, tidak akan dipuji, dan bagi mereka azab yang pedih: (1) seorang laki-laki yang memiliki kelebihan air di tengah tanah gersang lalu dia tidak memberikannya kepada seorang yang kehabisan bekal; (2) seorang laki-laki yang berjual beli suatu barang dengan seseorang setelah waktu asar lalu dia bersumpah dengan nama Allah bahwa dia membelinya seharga sekian dan sekian, lalu orang itu membenarkannya padahal tidak seperti itu; (3) dan seorang laki-laki yang berbaiat kepada seorang imam hanya karena kepentingan dunia, dia akan menunaikan baiatnya bila dia diberikan dan tidak menunaikannya bila tidak diberikan." (Muttafaq 'Alaih)
فضل ماء: ماء زائد عن حاجته.
فَضْلِ مَاءٍ (faḍl mā`): air yang lebih dari kebutuhannya.
1) من أفضل الصدقة سقي الماء، ولا يجوز منع فضل الماء.
1) Di antara sedekah yang paling utama ialah memberi air minum, dan tidak boleh menahan kelebihan air.
2) تحريم الغش والغدر والبخل، لأنها من الكبائر .
2) Pengharaman perbuatan curang, ingkar janji, dan pelit karena semua ini termasuk dosa besar.
3) ثبوت صفة الكلام لله _عز وجل_ ، فهو سبحانه يتكلم بما شاء، وكيف شاء.
3) Menetapkan sifat kalām (berbicara) bagi Allah -'Azza wa Jalla-; yaitu Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- berbicara dengan apa yang Dia kehendaki dan dengan cara yang Dia kehendaki.
4) التشديد من نكث البيعة، والخروج علىٰ إمام المسلمين، لما في ذلك من تفريق الكلمة، وإضعاف شوكة الأمة.
4) Larangan keras dari perbuatan membatalkan baiat dan menentang imam kaum muslimin, karena dapat memecah-belah kalimat dan melemahkan kekuatan umat.
ما ورد في الأحاديث من إثبات النظر لله تعالىٰ فالمراد معنيان:
Apa yang disebutkan dalam berbagai hadis berupa menetapkan sifat penglihatan bagi Allah -Ta'ālā- maka maksudnya ada dua makna:
ــ الأول: النظر العام، فإنه لا يخفىٰ علىٰ نظره شيء جل وعلا.
Pertama: penglihatan yang bersifat umum; yaitu tidak ada sesuatu pun yang samar dari pandangan Allah -Jalla wa 'Alā-.
ــ الثاني: النظر الخاص، وهو نظر الرحمة، وهو المعنيّ في الحديث، فإن الله لا ينظر إليهم نظر رحمة، فنثبت لله تعالىٰ النظر العام، ولازم معناه، وهو النظر الخاص.
Kedua: penglihatan yang bersifat khusus; yaitu jenis penglihatan yang mengandung rahmat. Makna inilah yang diinginkan dalam hadis ini, yaitu Allah tidak akan melihat mereka dengan pandangan rahmat. Maka kita menetapkan bagi Allah -Ta'ālā- sifat penglihatan yang bersifat umum dan kandungan maknanya, yaitu penglihatan yang bersifat khusus.
29/1836 ــ وَعَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «بَيْنَ النَفْخَتَيْنِ أَرْبَعُونَ» قَالُوا: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، أَرْبَعُونَ يَوْماً ؟ قَالَ: أَبيْتُ، قَالُوا: أَرْبَعُونَ سَنَةً ؟ قَالَ: أَبَيْتُ، قَالُوا: أَرْبَعُونَ شَهْراً؟ قَالَ: أَبَيْتُ، «وَيَبْلَىٰ كُلُّ شَيْءٍ مِنَ الإنْسَانِ إلَّا عَجْبَ الذَّنَبِ، فِيهِ يُرَكَّبُ الْخَلْقُ، ثُمَّ يُنزِّلُ اللهُ مِنَ السَمَاءِ مَاءً، فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ البَقْلُ». متَّفقٌ عَلَيْهِ.
29/1836- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, “Jarak antara dua tiupan sangkakala itu empat puluh.” Mereka bertanya, "Wahai Abu Hurairah! Apakah empat puluh hari?" Abu Hurairah menjawab, "Aku enggan memastikan." Lalu mereka bertanya, "Empat puluh tahun?" Dia menjawab, "Aku enggan memastikan." Lalu mereka bertanya, "Empat puluh bulan?" Dia menjawab, "Aku enggan memastikan." Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Semua anggota tubuh manusia akan hancur kecuali tulang ekor. Darinya (tulang ekor) manusia akan disusun. Kemudian Allah menurunkan hujan dari langit, lalu mereka tumbuh seperti tumbuhnya tanaman.” (Muttafaq 'Alaih)
أبيت: امتنعت عن القول بتعيين ذلك.
أَبَيْتُ (abaitu): aku tidak mau menjawab untuk memastikannya.
عجب الذنب: عظم لطيف في أسفل الصلب، وهو المشهور بـ (رأس العصعص).
عَجْبَ الذَّنَبِ ('ajb aż-żanab): tulang kecil di bagian paling bawah tulang sulbi, yaitu yang terkenal dengan nama tulang ekor.
البقل: كل نبات اخضرت به الأرض.
البَقْلُ (al-baql): semua tanaman yang menghijaukan bumi.
1) بيان قدرة الله سبحانه وتعالىٰ علىٰ النشأة الثانية، وبعث من في القبور ليوم الحشر.
1) Menjelaskan kekuasaan Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā - untuk menghidupkan kembali manusia serta membangkitkan siapa yang ada dalam kubur pada hari mahsyar.
2) إظهار كيفية إعادة الخلق مرة أخرىٰ، وهذا من أمور الغيب التي نؤمن بها كما وردت بها النصوص من غير تكلُّف.
2) Menerangkan cara mengembalikan kehidupan makhluk sekali lagi, dan ini termasuk perkara gaib yang wajib kita imani sebagaimana yang ada dalam nas tanpa memaksakan diri merubah maknanya.
3) إمساك الصحابي عما لا علم له به، وهذا من تمام ورعه، وعلو فضله، رضي الله عنه.
3) Diamnya sahabat Abu Hurairah dari sesuatu yang dia tidak ketahui, dan ini termasuk kesempurnaan sifat warak Abu Hurairah serta ketinggian keutamaannya. Semoga Allah meridainya.
30/1837 ــ وعَنْهُ قَالَ: بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم في مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ، جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ، فَقَالَ: مَتَىٰ السَّاعَةُ؟ فَمضىٰ رَسُولُ الله عليه وسلم يُحَدّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ: سَمعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضهُمْ: بَلْ لَمْ يَسْمَع، حَتَّىٰ إذَا قَضَىٰ حَدِيثَهُ قَالَ: «أَيْنَ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ؟» قَالَ: هَا أنا يَا رَسُولَ الله. قَالَ: «إذَا ضُيِّعَتِ الأمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ» قَالَ: كَيْفَ إضَاعَتُهَا ؟ قَالَ: «إذَا وُسِّدَ الأمْرُ إلىٰ غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ». رواه البُخاري.
30/1837- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Ketika Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedang dalam suatu majelis berbicara kepada manusia, seorang laki-laki badui datang kepadanya seraya berkata, "Kapan kiamat akan terjadi?" Namun Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tetap melanjutkan pembicaraannya. Sebagian mereka mengatakan, "Beliau mendengar apa yang dikatakannya, namun beliau tidak suka pertanyaannya." Sebagian mengatakan, "Beliau tidak mendengarnya." Sampai ketika beliau telah menyelesaikan pembicaraannya, beliau bertanya, "Mana laki-laki yang bertanya tentang kiamat itu?" Dia menjawab, "Aku di sini, wahai Rasulullah!" Beliau bersabda, "Bila amanah telah disia-siakan maka tunggulah kiamat terjadi." Dia bertanya, "Bagaimana amanah disia-siakan?" Beliau bersabda, "Bila urusan diserahkan kepada selain ahlinya, maka tunggulah kiamat terjadi." (HR. Bukhari)
وُسِّد: أُسند .
َوُسِّد (wussida): disandarkan.
1) الرسول صلى الله عليه وسلم ــ وهو سيد ولد آدم ــ لا يعلم الغيب، إلا ما أطلعه الله تعالىٰ عليه.
1) Rasul -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang merupakan junjungan umat manusia tidak mengetahui perkara gaib kecuali yang diberitahukan oleh Allah -Ta'ālā- kepadanya.
2) التحذير من تضييع الأمانة، وأنه يجب أن يولَّىٰ المناصب من هو أهل لها ، فهذا من حفظ الأمانات.
2) Peringatan dari menyia-nyiakan amanah, dan bahwa jabatan harus diserahkan kepada orang yang kapabel dan ini termasuk menjaga amanah.
3) تنبيه المسلمين لوجوب جعل الأمر في أهله، ومن ذلك: أخذ العلم والفتوىٰ عن الأكابر من ذوي العلم والمنهج الصحيح، قال صلى الله عليه وسلم: «البركة مع أكابرهم». رواه الحاكم.
3) Mengingatkan kaum muslimin tentang kewajiban menyerahkan urusan kepada ahlinya, di antaranya mengambil ilmu dan fatwa dari tokoh-tokoh besar dari kalangan orang berilmu dan bermanhaj benar, karena Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Keberkahan itu bersama orang-orang senior kaum muslimin." (HR. Al-Ḥākim)
31/1838 ــ وَعَنْهُ أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «يُصَلُّونَ لَكُمْ، فَإنْ أَصَابُوا فَلَكُمْ، وَإنْ أَخْطَؤُوا فَلَكُمْ وَعَلَيْهِمْ». رواهُ البُخاريُّ.
31/1838- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Mereka (para penguasa) itu mengimami salat kalian. Jika (salat) mereka benar, kalian (dan mereka) mendapatkan pahalanya. Namun jika mereka salah, kalian tetap mendapatkan pahala dan mereka mendapatkan dosa." (HR. Bukhari)
1) الإمام ضامن، وخطأ الإمام لا يؤثّر في صحة صلاة المأموم.
1) Seorang imam itu sebagai penjamin, dan kesalahan imam tidak berpengaruh terhadap kesahan salat makmum.
2) الحث علىٰ الصبر علىٰ ولاة الأمر المسلمين إن هم أساؤوا في الصلاة، أو لم يصلوها علىٰ وقتها، والواجب عدم الخروج وإثارة الناس عليهم، ونشر مساوئهم، لأن هذا سببٌ للفساد في البلاد، وبين العباد.
2) Motivasi untuk bersabar terhadap para penguasa kaum muslimin bila mereka mengerjakan salat secara tidak benar atau tidak mengerjakan salat pada waktunya. Yang wajib adalah tidak melakukan pemberontakan dan menghasut masyarakat terhadap mereka atau menyebarkan keburukan mereka karena ini adalah sebab kerusakan negara dan kerusakan di tengah-tengah masyarakat.
32/1839 ــ وَعَنْهُ رضي الله عنه: {كُنتُم خَيرَ أُمَّةٍ أُخرِجَت لِلنَّاسِ} قَالَ: خَيْرُ النَّاسِ لِلنَّاسِ يَأْتُونَ بِهِمْ في السَّلاسِلِ في أَعْنَاقِهِمْ حَتَّىٰ يَدْخُلُوا في الإسْلاَمِ.
32/1839- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- menjelaskan tentang firman Allah, "Kamu (umat Islam) adalah umat terbaik yang dilahirkan untuk manusia" (QS. Āli 'Imrān: 110) Dia berkata, "Yaitu sebaik-baik manusia untuk manusia; mereka menawan manusia dengan rantai di leher mereka hingga mereka masuk Islam."
33/1840 ــ وَعَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «عَجِبَ اللهُ _عز وجل_ مَنْ قَوْمٍ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ في السَّلاَسِلِ». رواهُما البُخاري.
33/1840- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, “Allah -'Azza wa Jalla- takjub terhadap suatu kaum yang masuk surga dalam keadaan terbelenggu dengan rantai.” (Keduanya diriwayatkan oleh Bukhari).
مِعْنَاهُ: يُؤْسَرُونَ وَيقيَّدُونَ، ثُمَّ يُسْلِمُونَ، فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ.
Maksudnya, mereka ditawan dan dibelenggu lalu mereka masuk Islam kemudian masuk surga.
1) خير الأمم هذه الأمة الوسط؛ التي تخرج الناس من الظلمات إلىٰ النور.
1) Umat terbaik adalah umat Islam yang merupakan umat pertengahan, yang mengeluarkan manusia dari kegelapan menuju cahaya.
2) الحث علىٰ الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر؛ لما فيه من المصالح الظاهرة والخفية، فهو علامة خيرية هذه الأمة.
2) Motivasi untuk melakukan amar makruf dan nahi mungkar karena ia mendatangkan berbagai maslahat yang tampak ataupun yang tersembunyi, dan itu adalah tanda baiknya umat ini.
34/1841 ــ وَعَنْهُ عَنِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «أحبُّ البلادِ إلىٰ الله مَسَاجِدُهَا، وأبْغَضُ البلادِ إلىٰ الله أسْواقُهَا». رواهُ مسلم.
34/1841- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Tempat yang paling dicintai Allah adalah masjid, dan tempat yang paling dibenci Allah adalah pasar." (HR. Muslim)
35/1842 ــ وَعَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ رضي الله عنه مِنْ قَوْلِهِ قَالَ: لاَ تكُونَنَّ إنِ اسْتَطَعْتَ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ السُّوقَ، وَلاَ آخِرَ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهَا، فَإنَّهَا مَعْرَكَةُ الشَّيْطَانِ، وَبِهَا يَنْصُبُ رَايتَهُ، رواهُ مسلم هكذا.
35/1842- Salmān Al-Fārisiy -raḍiyyallāhu 'anhu- berkata, "Jika engkau bisa, janganlah menjadi orang yang paling pertama masuk pasar dan jangan menjadi orang yang paling terakhir keluar darinya, karena pasar adalah medan pertempuran setan dan di sanalah ia menancapkan benderanya." (HR. Muslim dengan redaksi seperti ini)
وَرَوَاهُ البَرْقَانِيُّ في صحيحه عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «لا تكُنْ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ السُّوقَ، وَلا آخِرَ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهَا، فِيهَا بَاضَ الشَّيْطَانُ وَفَرَّخَ».
Juga diriwayatkan oleh Al-Barqāniy dalam Ṣaḥīḥ-nya dari Salmān -raḍiyallāhu 'anhu-, dia meriwayatkan, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Janganlah engkau menjadi orang yang pertama kali masuk pasar dan jangan menjadi yang terakhir keluar, sebab di sanalah setan bertelur dan menetas."
1) المساجد أحب البقاع إلىٰ الله، لأنها محل ذكره وعبادته، وغير ذلك من مصالح الأمة، في خير دينها ودنياها.
1) Masjid adalah tempat yang paling disukai oleh Allah karena masjid merupakan tempat berzikir dan beribadah kepada-Nya serta tempat berbagai kepentingan umat lainnya dalam kebaikan agama dan dunia mereka.
2) التحذير من أماكن الغفلة كالأسواق، فإنها مأوىٰ الشياطين.
2) Peringatan dari tempat-tempat kelalaian seperti pasar karena merupakan tempat tinggal setan.
3) إثبات صفتَي الحب والبغض لله _عز وجل_ علىٰ الوجه اللائق بكماله، فهو سبحانه يحب ما فيه الخير والصلاح، ويبغض ما فيه الشر والفساد.
3) Menetapkan sifat cinta dan sifat benci bagi Allah -'Azza wa Jalla- menurut kaifiat yang pantas dengan kesempurnaan-Nya; yaitu Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- cinta pada semua yang mengandung kebaikan dan kesalehan dan benci pada semua yang mengandung keburukan dan kerusakan.
36/1843 ــ وَعَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سَرْجِسَ رضي الله عنه قَالَ: قُلْتُ لِرَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم: يَا رَسُولَ الله، غَفَرَ الله لَكَ، قَالَ: «وَلَكَ» قَالَ عَاصِمٌ: فَقلْتُ لَهُ:اسْتَغْفَرَ لَكَ رَسُولُ الله ؟ قَالَ: نَعَمْ وَلَكَ، ثُمَّ تَلاَ هذِهِ الآيَةَ: {وَٱستَغفِر لِذَنبِكَ وَلِلمُؤمِنِينَ وَٱلمُؤمِنَٰتِ} [محمَّد: 19]. رَواهُ مُسلم.
36/1843- 'Āṣim Al-Aḥwal meriwayatkan dari Abdullah bin Sarjis -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Aku berkata kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Wahai Rasulullah! Semoga Allah mengampuni Anda!" Beliau menjawab, "Dan juga mengampunimu." 'Āṣim mengatakan, Maka aku menanyainya, "Apakah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memohonkan ampunan untukmu?" Dia menjawab, "Ya, dan untukmu." Kemudian dia membaca ayat ini, "Dan mohonlah ampunan atas dosamu dan atas (dosa) orang-orang mukmin, laki-laki dan perempuan." (QS. Muḥammad: 19) (HR. Muslim)
1) إن سؤال الاستغفار من الرسول صلى الله عليه وسلم قد وقع في حياته فقط، أما بعد موته فلا يجوز لأحد أن يطلب الاستغفار من النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم، ولكنَّا نطلب من الله تعالىٰ أن يرزقنا شفاعته.
1) Meminta kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- agar dimohonkan ampunan hanya dilakukan di masa hidup beliau. Adapun setelah beliau wafat, tidak boleh bagi siapa pun untuk meminta kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- agar dimohonkan ampunan. Melainkan kita meminta kepada Allah -Ta'ālā- agar dianugerahi syafaat beliau.
2) إن من كرامات أهل الإيمان أن استغفر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم كما هو نص القرآن.
2) Di antara kemuliaan orang-orang beriman ialah bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah memohonkan bagi mereka ampunan, sebagaimana yang ditegaskan oleh Al-Qur`ān.
37/1844ــ وعن أبي مسعود الأنْصاريِّ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «إنَّ ممَّا أدْرَكَ النَّاسُ من كَلام النُّبُوَّة الأولىٰ: إذَا لَمْ تَسْتَحِ فَاصْنَعْ مَا شئْتَ». رواه البخاري.
37/1844- Abu Mas'ūd Al-Anṣāriy -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya di antara ungkapan yang telah dikenal manusia dari ucapan nabi-nabi terdahulu adalah: jika engkau tidak malu, maka berbuatlah sesukamu!" (HR. Bukhari)
1) الأمر بالحياء مأثور عن الأنبياء المتقدمين، فالحياء شعبة من شعب الإيمان.
1) Ajakan kepada sifat malu datang dari nabi-nabi terdahulu, sebab sifat malu adalah salah satu cabang iman.
2) الحياء خلق فاضل، يحمل علىٰ فعل الجميل وترك الرذيل.
2) Sifat malu adalah perangai mulia yang mendorong untuk melakukan kebaikan dan meninggalkan keburukan;
ولم تستحي فاصنع ما تشاء
dan tidak malu, maka berbuatlah sesukamu.
إذا لم تخش عاقبة الليالي
Bila engkau tak lagi takut kesudahan malam
وفي الدنيا إذا ذهب الحياء
dan pada dunia ini bila malu telah sirna.
فلا والله ما في العيش خير
Tidak! Demi Allah! Tidak ada kebaikan dalam hidup
ويبقىٰ العود ما بقي اللحاء
seperti halnya ranting yang terus bertahan selama kulitnya masih melekat.
يعيش المرء ما استحيا بخير
Seseorang akan hidup indah selama malu masih terpatri
38/1845 ــ وعن ابن مسعُود رضي الله عنه قَالَ: قَالَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «أوَّلُ مَا يُقْضَىٰ بينَ النَّاسِ يَوْمَ القيَامَةِ في الدِّمَاءِ». متفقٌ عليه.
38/1845- Ibnu Mas'ūd -raḍiyallāhu 'anhu- berakta, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Perkara pertama yang diputuskan di antara manusia di hari Kiamat adalah perkara (penumpahan) darah." (Muttafaq 'Alaih)
1) الصلاة، هي أول ما يُحاسَب عليه العبد من حقوق الله، وأما في حقوق العباد فأول ما يُقضَىٰ بينهم في الدماء.
1) Salat adalah perkara pertama yang akan dihisab pada hamba di antara hak-hak Allah. Adapun dalam hak manusia, maka perkara pertama yang akan diputuskan di antara mereka adalah dalam perkara penumpahan darah.
2) يعظم الذنب بحسب عظم المفسدة، وتفويت المصلحة؛ ولهذا عَظُم شأنُ الدماء، لما فيه من الضرر بحصول القتل وتفويت مصلحة النفس.
2) Besarnya dosa tergantung besarnya kerusakan serta maslahat yang dihilangkannya; oleh karena itu, perkara darah menjadi besar karena keburukan yang terkandung di dalamnya berupa pembunuhan dan menghilangkan maslahat jiwa.
39/1846 ــ وَعَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «خُلقَتِ المَلائِكَةُ مِنْ نُورٍ، وَخُلِقَ الجَانُّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ، وَخُلِقَ آدَمُ مِمَّا وُصِفَ لَكُمْ». رواهُ مسلم.
39/1846- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Malaikat diciptakan dari cahaya, jin diciptakan dari nyala api, dan Adam diciptakan dari apa yang telah diterangkan kepada kalian." (HR. Muslim)
المارج: ما اختلط من أحمر وأصفر وأخضر، وهذا مشاهد في النار.
المَارِجُ (al-mārij): campuran dari warna merah, kuning, dan hijau, dan ini dapat dilihat pada api.
مما وصف لكم: من الطين، بحسب ما ورد صفته في القرآن.
Makna "Dari apa yang telah diterangkan kepada kalian": yakni dari tanah sebagaimana yang telah diterangkan sifatnya dalam Al-Qur`ān.
1) التنبيه علىٰ عظيم قدرة الله الذي لا يعجزه شيء، فقد فاوت بين أصل المخلوقات لحِكَم بالغة.
1) Mengingatkan besarnya kekuasaan Allah yang tidak ditaklukkan oleh sesuatu apa pun, dan Allah menjadikan penciptaan makhluk dari asal yang berbeda-beda untuk hikmah yang besar.
2) إن طبائع البشر متفاوتة بحسب تربة الأرض؛ لكنَّ المؤمنَ يهذب نفسه وأخلاقه، بالإيمان والعمل الصالح: بالتزام الأوامر، واجتناب النواهي، فبذلك تزكو النفوس.
2) Tabiat manusia berbeda-beda mengikuti perbedaan tanah bumi. Akan tetapi, seorang mukmin akan membersihkan jiwanya dan memperbaiki akhlaknya dengan iman dan amal saleh, yaitu dengan melaksanakan perintah-perintah dan meninggalkan larangan-larangan; dengan cara itu jiwa akan menjadi baik.
40/1847 ــ وَعَنْهَا رضي الله عنها قَالَتْ: كَانَ خُلُقُ نَبِيِّ الله صلى الله عليه وسلم الْقُرآنَ. رواهُ مُسْلِم في جُملَةِ حَدِيثٍ طَويلٍ.
40/1847- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Akhlak Nabi Allah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah Al-Qur`ān." (HR. Muslim dalam rangkaian hadis yang panjang)
1) إذا أراد العبد أن يتخلق بأخلاق رسول الله صلى الله عليه وسلم فعليه أن يتخلق بأخلاق القرآن.
1) Bila seorang hamba hendak meneladani akhlak Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- maka hendaklah dia meneladani akhlak Al-Qur`ān.
2) علو منزلة الأخلاق في الإسلام؛ فهي من مقتضيات شجرة التوحيد الطيبة التي تثمر عملاً صالحاً، وخلقاً فاضلاً.
2) Tingginya kedudukan akhlak dalam Islam; yaitu akhlak termasuk konsekuensi dari bangunan tauhid yang baik yang membuahkan amal saleh dan akhlak mulia.
41/1848 ــ وَعَنْها قَالَتْ: قالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «مَنْ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ أَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ، وَمَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ كَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ» فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ الله، أَكَرَاهِيَةُ المَوْتِ؟ فَكُلُنَا نَكْرَهُ المَوْتَ، قَالَ: «لَيْسَ كَذلِكَ، وَلكِنَّ المُؤْمِنَ إذَا بُشِّرَ بِرَحْمَةِ الله وَرِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ أَحَبَّ لِقَاءَ الله، فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ، وَإنَّ الْكَافِرَ إذَا بُشِّرَ بِعَذَابِ الله وَسَخَطِهِ، كَرِهَ لِقَاءَ الله، وَكَرِهَ اللهُ لِقَاءَهُ». رواهُ مسلم.
41/1848- Juga dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang rindu bertemu dengan Allah, Allah pun rindu bertemu dengannya. Namun siapa yang benci bertemu dengan Allah, Allah pun benci bertemu dengannya." Maka aku berkata, “Wahai Rasulullah! Apakah (yang dimaksud adalah) membenci kematian, karena setiap kita membenci kematian?” Beliau menjawab, “Bukan demikian. Namun seorang mukmin ketika diberi kabar gembira berupa rahmat Allah, rida dan surga-Nya, ia akan rindu bertemu dengan Allah, maka Allah pun rindu bertemu dengannya. Sedangkan orang kafir ketika diberi kabar ancaman berupa azab dan murka Allah, ia akan benci bertemu dengan Allah dan Allah pun benci bertemu dengannya.” (HR. Muslim)
1) إن حب لقاء الله أو كراهية لقائه يكون عند النزع وخروج الروح، لما يرىٰ العبد من البشارة له بالجنة أو النار.
1) Rindu bertemu Allah atau benci bertemu dengan-Nya terjadi ketika sekarat dan saat ruh keluar, karena saat itu seorang hamba melihat kabar baik berupa surga atau kabar buruk berupa neraka.
2) لا يُلام العبد علىٰ كراهية الموت المفطور عليها، وهذا من رحمة الله تعالىٰ بعباده.
2) Seorang hamba tidak dicela lantaran tidak suka pada kematian yang memang difitrahkan padanya, dan ini bagian dari rahmat Allah -Ta'ālā- kepada hamba-Nya.
42/1849 ــ وَعَنْ أُمِّ المُؤْمِنِينَ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ رضي الله عنها قَالَتْ: كَانَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُعْتَكِفاً، فَأَتَيْتُهُ أَزُورُهُ لَيْلاً، فَحَدَّثْتُهُ، ثُمَّ قُمْتُ لأَنْقَلِبَ، فَقَامَ مَعِي لِيَقْلِبَني، فَمَرَّ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ رضي الله عنهما، فَلَمَّا رَأَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَسْرَعَا، فَقَالَ صلى الله عليه وسلم: «عَلَىٰ رِسْلِكُمَا، إنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُييٍّ» فَقَالاَ: سُبْحَانَ الله يَا رَسُولَ الله ! فَقَالَ: «إنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِن ابْنِ آدَمَ مَجْرَىٰ الدَّمِ، وَإنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ في قُلُوبِكُمَا شَرّاً ــ أَوْ قَالَ ــ شَيْئاً». متفقٌ عليه.
42/1849- Ummul-Mu`minīn Ṣafiyyah binti Ḥuyay -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beriktikaf, lalu aku mengunjunginya pada malam hari dan berbicara dengannya. Kemudian aku bangkit untuk pulang, dan beliau pun ikut bangkit bersamaku untuk mengantarku. Lalu ada dua orang laki-laki Ansar melintas. Saat keduanya melihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, mereka berjalan lebih cepat. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memanggil mereka, 'Janganlah kalian berjalan tergesa-gesa. Wanita ini adalah Ṣafiyyah binti Ḥuyay.' Keduanya berkata, 'Subḥānallāh, ya Rasulullah!' Beliau bersabda, Sesungguhnya setan itu mengalir pada manusia seperti aliran darah. Aku khawatir setan akan membisikkan ke dalam hati kalian berdua suatu keburukan -atau beliau mengucapkan- sesuatu.'" (Muttafaq 'Alaih)
لأنقلب: ارجع إلىٰ البيت.
لِأَنْقَلِبَ (li-anqalib): untuk pulang ke rumah.
علىٰ رِسلكما: علىٰ هَوْنٍ في المشي دون سرعة.
عَلَىٰ رِسْلِكُمَا ('alā rislikumā): berjalanlah dengan tenang tanpa tergesa-gesa.
1) إظهار حسن خلق النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم في معاملة أهله، فقد كان يودّعهم عند الفراق.
1) Menerangkan indahnya akhlak Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam bermuamalah dengan keluarganya, yaitu beliau mengantar mereka ketika berpisah.
2) علىٰ العبد أن يزيل أسباب الوساوس من قلبه؛ بدفع الشبهات التي قد تُذكر عنه وعن أهله، فالبيان يطرد الشيطان.
2) Hendaklah seorang hamba menghilangkan sebab-sebab yang bisa mendatangkan bisikan setan dari dalam hatinya dengan menepis syubhat yang bisa jadi disebutkan tentang dirinya dan keluarganya, karena penjelasan akan mengusir setan.
3) إذا حَدَث للعبد ما يُتعجب منه فَلْيقلْ: سبحان الله!
3) Bila seorang hamba mendapatkan sesuatu yang membuatnya heran, hendaklah dia mengucapkan: subḥānallāh.
4) جواز زيارة المرأة زوجها في الاعتكاف، وجواز اشتغال المعتكف بالأمور المباحة.
4) Seorang perempuan boleh menjenguk suaminya ketika iktikaf, dan seorang yang beriktikaf boleh untuk menyibukkan diri dengan sesuatu yang mubah.
43/1850 ــ وَعَنْ أَبِي الفَضْلِ العَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ المُطَّلِبِ رضي الله عنه قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ، فَلَزِمْتُ أَنا وَأَبُو سُفْيَانَ بنُ الحَارِثِ بنِ عبْدِ المُطَّلِبِ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ نُفَارِقْهُ، وَرَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم عَلَىٰ بَغْلَةٍ لَهُ بَيْضَاءَ، فَلَمَّا الْتَقَىٰ المُسْلِمُونَ وَالمُشْرِكُونَ وَلَّىٰ المُسْلِمُونَ مُدْبِرِينَ، فَطَفِقَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم يَرْكُضُ بَغْلَتَهُ قِبَلَ الْكُفَّارِ، وأنا آخَذٌ بِلِجَامِ بَغْلَةِ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم أَكُفُّهَا إرَادَةَ أَنْ لاَ تُسْرِعَ، وَأَبُو سُفْيَانَ آخِذٌ بِرِكَابِ رَسولِ الله عليه وسلم، فَقَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «أَيْ عَبَّاسُ نَادِ أَصْحَابَ السَّمُرةِ» قَالَ العَبَّاسُ ــ وَكَانَ رَجُلاً صيِّتاً ــ فَقُلْتُ بِأَعْلَىٰ صَوْتي: أَيْنَ أَصْحَابُ السَّمُرَةِ، فَوَاللهِ لَكَأَنَ عَطْفَتَهُمْ حِينَ سَمِعُوا صَوْتي عَطْفَةُ الْبقَرِ عَلَىٰ أَوْلاَدِها، فَقَالُوا: يَا لَبَّيْكَ يَا لَبَّيْكَ، فَاقْتَتَلُوا هُمْ وَالكُفَّارُ، وَالدَّعْوَةُ في الأَنْصَارِ يَقُولُونَ: يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ، يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ، ثُمَّ قُصِرَتِ الدَّعْوَةُ عَلَىٰ بَنِي الْحَارِثِ بنِ الْخَزْرَجِ، فَنَظَرَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَىٰ بَغْلَتِهِ كَالمُتطَاوِلِ عَلَيْهَا إلَىٰ قِتَالِهِمْ، فَقَالَ: «هذَا حِينَ حَمِيَ الْوَطِيسُ» ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم حَصَيَاتٍ، فَرَمَىٰ بِهِنَّ وجُوهَ الْكُفَّارِ، ثُمَّ قَالَ: «انْهَزَمُوا وَرَبِّ مُحَمِّدٍ»، فَذَهَبْتُ أَنْظُرُ فَإذَا الْقِتَالُ عَلَىٰ هَيْئَتِهِ فِيمَا أَرَىٰ، فَوَاللهِ مَا هُوَ إلَّا أَنْ رَمَاهُمْ بِحَصَيَاتِهِ، فَمَا زِلْتُ أَرَىٰ حَدَّهُمْ كَلِيلاً، وَأَمْرَهُمْ مُدْبِراً. رواه مسلم.
43/1850- Abul-Faḍl Al-‘Abbās bin Abdul Muṭṭalib -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Aku mengikuti perang Hunain bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Aku dan Abu Sufyān bin Al-Ḥariṡ bin Abdul Muṭṭalib senantiasa berada di dekat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan tidak meninggalkan beliau, sedangkan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tetap di atas bagal putih miliknya. Ketika pasukan Islam dan pasukan musyrikin telah bertemu, pasukan Islam terpukul mundur. Lantas Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menghentakkan kaki memacu bagalnya menuju orang-orang kafir, sedangkan aku memegang kekang bagal Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk menahannya agar tidak terlalu kencang, sedangkan Abu Sufyān menahan pijakan kaki Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, ‘Wahai 'Abbās! Panggillah para peserta Baiat Riḍwān di dekat pohon Samurah!’ Al-'Abbās yang bersuara lantang berkata, “Maka aku berteriak dengan sekuat suara, 'Di manakah para peserta Baiat Riḍwān di dekat pohon Samurah?!" Demi Allah! Ketika mendengar suaraku, mereka segera kembali sebagaimana rombongan sapi kembali ketika kehilangan anak-anaknya. Mereka segera berkata, ‘Kami penuhi panggilanmu, kami penuhi panggilanmu.’ Mereka pun bertempur melawan orang-orang kafir. Sementara panggilan untuk kaum Anṣār: ‘Wahai sekalian kaum Anṣār, wahai sekalian kaum Anṣār!’ Kemudian panggilan berakhir pada Bani Al-Ḥāriṡ bin Al-Khazraj. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memandangi dari atas bagalnya peperangan yang sedang berkecamuk itu, beliau bersabda, ‘Inilah waktu berkobarnya api pertempuran!’ Setelah itu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengambil batu kerikil lalu melemparkannya ke hadapan orang-orang kafir. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, ‘Mereka akan kalah, demi Rabb Muhammad.’ Aku pun pergi untuk melihatnya, ternyata pertempuran itu berjalan sebagaimana layaknya sebuah peperangan yang aku lihat. Demi Allah! Tidaklah kekalahan mereka kecuali hanya dengan sebab Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melempari mereka dengan batu kerikil. Aku terus melihat kekuatan mereka (orang-orang kafir) semakin lemah, sampai akhirnya mereka mundur." (HR. Muslim)
«الْوَطِيسُ»: التَّنُّورُ، وَمَعْنَاهُ: اشْتَدَّتِ الْحَرْبُ. وَقَوْلُهُ «حَدَّهُمْ» هُوَ بِالحَاءِ المُهْمَلَةِ، أي:بَأْسَهُمْ.
الْوَطِيسُ (al-waṭīs): tungku, maksudnya: pertempuran berkobar. حَدَّهُمْ (ḥaddahum), dengan "ḥā`", artinya kekuatan mereka.
لجام: ما تشد به الدابة.
لِجَامٌ (lijām): tali yang digunakan untuk mengekang hewan.
أصحاب السَّمُرة: هم أصحاب بيعة الرضوان، والسمرة هي الشجرة التي بايع الصحابة تحتها رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ.
ِأَصْحَابُ السَّمُرَة (aṣḥāb as-samurah): peserta Baiat Ar-Riḍwān. Samurah adalah pohon yang di bawahnya para sahabat berbaiat ketika itu kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
صيِّتاً: قوي الصوت عاليه.
صيِّتاً (ṣayyitan): bersuara lantang dan tinggi.
عطْفَتَهم: إقبالهم ورجوعهم. كليلاً: ضعيفاً.
عطْفَتَهم ('aṭfatahum): mereka datang dan kembali. كليلاً (kailan): lemah.
1) بيان شجاعة النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم وإقدامه في الحروب وثباته ، حين تقدم إلىٰ العدو بنفسه.
1) Menjelaskan keberanian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk maju dan bertahan dalam peperangan; yakni saat beliau maju sendiri menuju musuh.
2) علىٰ العبد ألا يُعجب بقوته أو بعلمه أ و بماله، بل يستعين بالله _عز وجل_، ويفوّض أمره إليه.
2) Seorang hamba tidak boleh merasa ujub dengan kekuatannya, atau ilmunya, ataupun hartanya, tetapi hendaklah dia memohon pertolongan kepada Allah -'Azza wa Jalla- serta menyerahkan urusannya kepada-Nya.
3) بيان سرعة رجوع الصحابة رضي الله عنهم إلىٰ الحق عند تذكيرهم به، وهذا هو شأن الموفَّق من المؤمنين.
3) Menjelaskan cepatnya respon para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- untuk kembali kepada kebenaran ketika mereka diingatkan, dan beginilah seharusnya keadaan orang yang diberi taufik di antara orang beriman.
4) قد تظهر الفئة الباطلة الكافرة علىٰ الفئة المؤمنة إن حصل من المؤمنين مخالفة شرعية، فالتزام المؤمنين بدينهم، من أكبر دواعي نصرهم.
4) Ada kalanya kelompok batil dan kafir menang di atas kelompok orang mukmin bila orang-orang mukmin melakukan pelanggaran agama, sehingga keteguhan orang beriman dengan agamanya merupakan faktor terbesar kemenangan mereka.
44/1851 ــ وَعَن أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «أَيُّهَا النَّاسُ إنَّ اللهَ طَيِّبٌ لاَ يَقْبَلُ إلَّا طَيِّباً، وَإنَّ اللهَ أَمَرَ المُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ المُرْسَلِينَ، فَقَالَ تَعَالىٰ: {يَٰأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعمَلُواْ صَٰلِحًا} [المؤمنون: 51]، وَقَالَ تَعَالَىٰ: { يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقنَٰكُم} [البقرة: 172] ثُمَّ ذَكَرَ: «الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ، أَشْعَثَ أَغْبَرَ، يَمُدُّ يَدَيْهِ إلَىٰ السَّمَاءِ: يَا رَبِّ يَا رَبِّ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِيَ بِالْحَرَامِ، فَأَنَّىٰ يُسْتَجَابُ لِذلِكَ؟!». رواه مسلم.
44/1851- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Sesungguhnya Allah itu Mahabaik, tidak menerima kecuali perkara yang baik. Dan sesungguhnya Allah memerintahkan orang-orang yang beriman dengan apa yang Dia perintahkan kepada para rasul. Allah berfirman, Wahai para rasul! Makanlah dari (makanan) yang baik, dan kerjakanlah amal saleh.' (QS. Al-Mu`minūn: 51) Allah -Ta'ālā- juga berfirman, Wahai orang-orang yang beriman! Makanlah di antara rezeki yang baik-baik yang Kami berikan kepadamu.'" (QS. Al-Baqarah: 172) Kemudian beliau menyebutkan, "Ada seorang laki-laki yang mengadakan perjalanan jauh dalam keadaan kusut dan berdebu, dia menengadahkan kedua tangannya ke langit (sembari berkata), 'Ya Rabb! ya Rabb!' sedangkan makanannya haram, minumannya haram, pakaiannya haram, dan dia dikenyangkan dengan yang haram, lalu bagaimana bisa doanya dikabulkan?!” (HR. Muslim)
أشعث: متفرق شعر الرأس.
أَشْعَثَ (asy'aṡ): rambut kepalanya kusut, kesana kemari.
أغبر: مغبرّ الوجه من العناء والتعب.
أَغْبَرَ (agbar): wajahnya berdebu karena kelelahan dan kecapaian.
1) صفات الله سبحانه وتعالىٰ كلها صفات كمال، منزهةٍ عن النقص والعيب.
1) Sifat-sifat Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- seluruhnya adalah sifat-sifat kesempurnaan dan disucikan dari kekurangan dan cacat.
2) الحث علىٰ الإنفاق من المال الحلال، فهو المتقبل عند الله.
2) Dorongan untuk berinfak dengan harta yang halal karena infak yang seperti itu yang akan diterima di sisi Allah.
3) المكسب الحرام من أكبر موانع استجابة الدعاء.
3) Penghasilan yang haram merupakan penghalang paling besar dari dikabulkannya doa.
45/1852 ــ وَعَنْهُ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ الُله يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ، وَلاَ يَنْظُرُ إلَيْهِمْ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ: شَيْخٌ زَانٍ، وَمَلِكٌ كَذَّابٌ، وَعَائِل مُستكْبِرٌ». رواهُ مسلم. «الْعَائِلُ»: الْفَقِيرُ.
45/1852- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tiga golongan yang Allah tidak mengajak mereka bicara pada hari Kiamat, Dia tidak memuji mereka, dan tidak mau melihat mereka, serta bagi mereka azab yang pedih; orang tua yang berzina, penguasa yang pendusta, dan orang miskin yang sombong." (HR. Muslim) العَائِلُ (al-'ā`il): orang fakir.
1) إن زنا الشيخ الكبير دليل علىٰ فساد طويته، لأن كبر السن يمنع الرجل من السير وراء شهوته.
1) Perzinaan yang dilakukan oleh orang yang sepuh merupakan bukti kerusakan batinnya karena umur tua seharusnya menghalangi seseorang dari mengikuti hawa nafsu.
2) إن قوة السلطان تمنع من الكذب، فإذا جمع السلطان بين المُلْكِ والكذب دلَّ علىٰ ضعف هذا المُلْك وفساده.
2) Kekuatan penguasa akan mencegahnya dari berdusta, sehingga bila seorang penguasa menggabungkan antara kekuasaan dan kebohongan, maka hal itu menunjukkan lemah dan rusaknya kekuasaan tersebut.
3) إن الفقير ليس له سبب يستكبر به علىٰ الناس، فإذا استكبر دل ذلك علىٰ خبثه، وأنه امرؤ طُبع علىٰ الكبر.
3) Orang yang miskin tidak memiliki alasan untuk berlaku sombong pada manusia, sehingga bilamana dia berlaku sombong maka hal itu menunjukkan keburukannya dan bahwa dia adalah orang yang memiliki tabiat sombong.
46/1853 ــ وَعَنْهُ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «سَيْحانُ وجيْحَانُ والفُراتُ والنِّيلُ كلٌّ مِنْ أنهارِ الجنَّةِ». رواهُ مسلم.
46/1853- Juga dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Saihan, Jaihan, Eufrat, dan Nil semuanya berasal dari sungai-sungai surga." (HR. Muslim)
1) عظيم فضل الله علىٰ عباده؛ لمـّا أراهم من الدنيا ما يبشّرهم بنعيم الآخرة، ويشحذ همتهم للعمل لها.
1) Besarnya karunia Allah pada hamba-Nya manakala Allah memperlihatkan kepada mereka sebagian dunia yang mengingatkan mereka pada kenikmatan akhirat serta memacu semangat mereka untuk beramal untuknya.
2) الجنة مخلوقة موجودة بما فيها من النعيم، وكذلك النار بما فيها من العذاب الأليم.
2) Surga telah diciptakan dan telah ada lengkap dengan kenikmatan yang ada di dalamnya, demikian juga neraka beserta azab pedih yang ada di dalamnya.
47/1854 ــ وَعَنْهُ قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم بِيَدِي، فَقَالَ: «خَلَقَ اللهُ التُّرْبَةَ يَوْمَ السَّبْتِ، وَخَلَقَ فِيهَا الْجِبَالَ يَوْمَ الأحَدِ، وَخَلَقَ الشَّجَرَ يَوْمَ الاثْنَيْنِ، وَخَلَقَ المَكْرُوهَ يَوْمَ الثَّلاَثَاءِ، وَخَلَقَ النُّورَ يومَ الأَرْبِعَاءِ، وَبَثَّ فِيهَا الدَّوَابَّ يَوْمَ الخَمِيسِ، وَخَلَقَ آدَمَ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الْعَصْرِ مِنْ يَوْمِ الجُمُعَةِ في آخِرِ الْخَلْقِ، في آخِرِ سَاعَةٍ مِنَ النَّهَارِ، فِيمَا بَيْنَ الْعَصرِ إلىٰ اللَّيْلِ». رواهُ مسلم.
47/1854- Juga dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memegang tanganku seraya bersabda, "Allah menciptakan bumi pada hari Sabtu. Allah kemudian menciptakan padanya gunung-gunung pada hari Ahad, menciptakan pepohonan pada hari Senin, menciptakan hal-hal yang dibenci pada hari Selasa, dan menciptakan cahaya pada hari Rabu. Allah kemudian menebarkan padanya hewan-hewan pada hari Kamis, dan menciptakan Adam -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- setelah Asar pada hari Jumat pada akhir penciptaan, yaitu pada akhir waktu siang antara Asar hingga malam." (HR. Muslim)
1) استحباب التأني، وعدم العجلة في الأمور، لأن الله _عز وجل_ قادر علىٰ خلق هذه المخلوقات بكلمة، ولكن لحكمة بالغة خلقها بالتدرج.
1) Anjuran untuk tenang dan tidak terburu-buru dalam berbagai urusan, karena Allah -'Azza wa Jalla- Mahakuasa untuk menciptakan semua makhluk ini dengan satu kata, tetapi atas dasar hikmah yang besar Allah menciptakannya dengan bertahap.
2) تشريف آدم عليه الصلاة والسلام؛ بأن خلقه الله في أفضل الأيام، وأفضل الأوقات.
2) Pemuliaan Nabi Adam -'alaihiṣ-ṣalātu was-salām- karena Allah menciptakannya pada hari yang paling afdal serta waktu paling utama.
48/1855 ــ وَعَنْ أَبِي سُلَيْمَانَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ رضي الله عنه قَالَ: لَقَدِ انْقَطَعَتْ في يَدِي يَوْمَ مُؤْتَةَ تِسْعَةُ أَسْيَافٍ، فَمَا بقِيَ في يَدِي إلا صفيحَةٌ يَمَانِيَّةٌ. رواهُ البُخَاري.
48/1855- Abu Sulaimān Khālid bin Al-Walīd -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Pada saat perang Mu`tah, ada sembilan bilah pedang patah di tanganku, maka tidak ada lagi yang tersisa di tanganku kecuali satu pedang besar buatan Yaman." (HR. Bukhari)
1) بيان شجاعة خالد بن الوليد رضي الله عنه؛ فهو كما وصفه رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيفٌ من سُيوفِ اللهِ سَلَّهُ اللهُ _عز وجل_ علىٰ الكفار والمنافقين». رواه أحمد.
1) Menjelaskan keberanian Khālid bin Al-Walīd -raḍiyallāhu 'anhu-, yaitu seperti yang digambarkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa ia adalah "Salah satu pedang di antara pedang-pedang Allah yang Allah -'Azza wa Jalla- hunuskan terhadap orang-orang kafir dan munafik." (HR. Ahmad)
2) ثبات الصحابة رضي الله عنهم في ساحات القتال، لأنهم ينتظرون إحدىٰ الحُسنيين: النصر أو الشهادة في سبيل الله تعالىٰ، فبمثل هؤلاء لِيَكن الاقتداء!
2) Keteguhan para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- di medan perang karena mereka sedang menanti satu dari dua hal terbaik: kemenangan atau mati syahid di jalan Allah -Ta'ālā-. Maka hendaklah orang-orang seperti mereka yang dijadikan sebagai teladan!
49/1856 ــ وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رضي الله عنه أَنّهُ سَمعَ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يقُولُ: «إذَا حَكَمَ الْحَاكِمُ فَاجْتَهَدَ، ثُمَّ أَصابَ، فَلَهُ أَجْرَانِ، و إنْ حَكَمَ وَاجْتَهَدَ، فَأَخْطَأَ، فَلَهُ أَجْرٌ». متفقٌ عَلَيْهِ.
49/1856- 'Amr bin Al-'Āṣ -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa dia mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bila seorang hakim hendak memutuskan perkara lalu dia berijtihad kemudian benar, maka baginya dua pahala. Dan bila dia hendak memutuskan perkara lalu berijtihad kemudian salah, maka baginya satu pahala." (Muttafaq 'Alaih)
1) علىٰ العبد الاجتهاد وتحرّي الحقّ قبل الحكم علىٰ الأشياء.
1) Hendaknya seorang hamba bersungguh-sungguh dan berusaha mencari yang benar sebelum mengambil keputusan pada sesuatu.
2) لكل مجتهد من الأجر نصيب، وليس كل مجتهد بمصيب.
2) Setiap orang yang melakukan ijtihad akan mendapatkan pahala, tetapi tidak semua orang yang berijtihad pasti benar.
50/1857 ــ وَعَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ «الْحُمَّىٰ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ، فَأَبْرِدُوهَا بِالمَاءِ». متفقٌ عليه.
50/1857- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Demam itu berasal dari hembusan panas neraka Jahanam, maka dinginkanlah ia dengan air." (Muttafaq 'Alaih)
1) من الطب النبوي علاج الحمىٰ الحارة بالماء البارد، فالشيء يُداوىٰ بضده.
1) Di antara metode pengobatan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ialah mengobati suhu badan yang tinggi dengan air dingin karena semua perkara diobati dengan kebalikannya.
2) الحمىٰ من شدة حرّ جهنم، وهي حظ المؤمن من النار، لتكفر عنه سيئاته.
2) Demam itu berasal dari panas neraka Jahanam, dan itu adalah bagian seorang mukmin dari api neraka untuk menggugurkan kesalahan-kesalahannya.
51/1858 ــ وَعَنْهَا رضي الله عنها عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «مَنْ مَاتَ، وَعَلَيْهِ صَوْمٌ، صَامَ عَنْهُ وَلِيُهُ». متفقٌ عَلَيْهِ.
51/1858- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda, "Siapa yang meninggal dunia sementara dia masih memiliki utang puasa, maka walinya berpuasa menggantikannya." (Muttafaq 'Alaih)
وَالمُخْتَارُ جَوَازُ الصَّوْمِ عَمَّنْ مَاتَ وَعَلَيْهِ صوْمٌ لهذَا الْحَدِيثِ، وَالمُرَادُ بِالْوَلِيِّ: الْقَرِيبُ وَارِثاً كَانَ أَوْ غَيْرَ وَارِثٍ.
Pendapat yang terpilih ialah bolehnya berpuasa menggantikan puasa yang tidak sempat dilakukan oleh orang yang meninggal berdasarkan hadis ini. Yang dimaksud dengan walinya ialah kerabatnya, baik ahli warisnya atau bukan ahli warisnya.
1) إذا مات العبد وعليه صيام، صام عنه وليه، وهذا خاص في صوم النذر.
1) Bila seseorang meninggal dan memiliki utang puasa, maka walinya boleh menggantikan puasanya, dan ini khusus pada puasa nazar.
2) قضاء صوم رمضان عن الميت الذي أفطر لعذر، يكون بإطعام مسكينٍ عن كل يوم، ولا يصام عنه في قضاء الفرض.
2) Mengada puasa Ramadan atas nama orang yang wafat lantaran meninggalkan puasa karena uzur ialah dengan memberi makan satu orang miskin untuk setiap hari puasa yang ditinggalkan, dan dia tidak dipuasakan dalam mengada puasa fardu.
إنما خُصّ قضاء الصيام عن الميت بصوم النذر لأنه هو مقتضىٰ جميع النصوص، وبذلك أفتىٰ الصحابة ــ وهم أعلم الأمة ــ فعن ابن عباس رضي الله عنهما قال: «إذا مرضَ الرجلُ في رمضانَ، ثم ماتَ ولم يصم، أُطعمَ عنه ولم يكن عليه قضاءٌ، وإنْ نذرَ قضىٰ عنه وليُّه». رواه أبو داود وقال عقب الحديث: «هذا في النذر».
Kada puasa hanya dikhususkan bagi orang wafat yang meninggalkan puasa nazar karena itu yang ditunjukkan oleh (penggabungan) semua nas, dan seperti itulah yang difatwakan oleh para sahabat yang merupakan generasi umat yang paling berilmu. Ibnu 'Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, "Bila seseorang sakit di bulan Ramadan lalu meninggal dunia sementara dia belum berpuasa, maka dia difidyahkan dan tidak ada kewajiban kada atasnya. Tetapi bila dia bernazar, maka walinya yang mengadakannya." (HR. Abu Daud, dan dia berkomentar di akhir hadis, "Ini dalam puasa nazar")
وقال الإمام أحمد: «لايصام عن الميت إلا في النذر» ذكره عنه أبو داود في (مسائله).
Imam Ahmad berkata, "Orang yang wafat tidak dipuasakan kecuali dalam utang puasa nazar." (Dinukil dari Imam Ahmad oleh Abu Daud dalam kitab Masā`il Al-Imām Aḥmad)
قال ابن القيم ــ رحمه الله تعالىٰ ــ في كتابه (تهذيب سنن أبي داود):
Ibnul-Qayyim -raḥimahullāh- berkata dalam kitabnya, Tahżīb Sunan Abī Dāwūd,
«فرض الصيام جارٍ مجرىٰ الصلاة، فكما لا يصلي أحد عن أحد، ولا يسلم أحد عن أحد، فكذلك الصيام، وأما النذر فهو التزام في الذمة بمنزلة الدَّين فيقبل قضاء الولي له كما يقضىٰ دينه، وهذا محض الفقه».
"Kewajiban puasa sama seperti kewajiban salat. Sebagaimana tidak bisa seseorang mengerjakan salat menggantikan orang lain dan juga dia tidak bisa menggantikan salam yang lain, demikian halnya puasa. Adapun nazar, ia adalah komitmen dalam diri yang sama kedudukannya dengan utang sehingga bisa digantikan penunaiannya oleh kerabat sebagaimana halnya mereka bisa membayarkan utangnya. Ini yang ditunjukkan oleh pemahaman (fikih) yang murni."
وقال أيضاً:
Beliau juga berkata,
«وسرُّ الفرق: أن النذرَ التزامُ المكلفِ لما شغل به ذمته، لا أن الشارع ألزمه به ابتداءً، فهو أخف حكماً مما جعله الشارع حقاً له عليه، شاء أم أبىٰ، والذمة تسع المقدور عليه والمعجوز عنه، ولهذا تقبل أن يشغلها المكلف بما لا قدرة له عليه، بخلاف واجبات الشرع فإنها علىٰ قدر طاقة البدن لا تجب علىٰ عاجز، فواجب الذمة أوسع من واجب الشرع الأصلي، لأن المكلف متمكن من إيجاب واجبات واسعة، وطريق أداء واجبها كثيرة علىٰ نفسه لم يوجبها عليه الشارع، والذمة أوسع من طريق أداء واجب الشرع، فلا يلزم من دخول النيابة في واجبها بعد الموت دخولها في واجب الشرع، وهذا يبين أن الصحابة أفقه الخلق، وأعمقهم علماً، وأعرفهم بأسرار الشرع ومقاصده وحِكَمه، وبالله التوفيق».
"Rahasia dari perbedaannya: bahwa nazar ialah komitmen yang dibuat oleh seorang hamba terhadap sesuatu yang dia bebankan pada dirinya, bukan karena dibebankan oleh agama sejak awal. Sehingga hukumnya lebih ringan dari apa yang Allah jadikan sebagai hak-Nya atas hamba, baik dia suka atau tidak suka. Komitmen jiwa ini bisa mencakup sesuatu yang ada dalam batas kemampuan maupun yang luar dari kemampuan. Oleh karena itu, komitmen ini bisa ditekadkan oleh seorang mukalaf dalam hal yang dia tidak mampui. Berbeda dengan kewajiban-kewajiban dari agama, semuanya dalam batas kemampuan badan dan tidak diwajibkan atas orang yang lemah (tidak mampu). Sehingga, kewajiban yang berasal dari diri sendiri lebih longgar daripada kewajiban asli yang datang dari agama, karena seorang mukalaf dimungkinkan untuk mewajibkan kewajiban-kewajiban yang luas atas dirinya, dan karena cara menunaikan kewajiban yang berasal dari diri sendiri itu banyak lantaran ia tidak ditentukan oleh syariat. Juga karena komitmen diri sendiri lebih longgar penunaiannya daripada cara menunaikan kewajiban yang berasal dari agama. Sehingga bolehnya perwakilan dalam kewajiban yang berasal dari diri sendiri setelah kematian tidak mengharuskan bolehnya perwakilan dalam kewajiban yang datang dari agama. Hal ini menjelaskan bahwa para sahabat adalah orang yang paling fakih, paling dalam ilmunya, dan paling mengerti dengan rahasia dan tujuan agama serta hikmahnya. Wabillāhi At-Taufīq.
52/1859 ــ وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ أَنَّ عَائِشَةَ رضي الله عنها حدَّثَتْ أَنَّ عَبْدَ الله ابْنَ الزُّبَيْرِ رضي الله عنهما قَالَ في بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ رَضِيَ الله تَعَالَىٰ عَنْهَا: وَاللهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ، أَوْ لأحْجُرَنَّ عَلَيْهَا، قَالَتْ: أَهُوَ قَالَ هذَا؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَتْ: هُوَ لله عَلَيَّ نَذْرٌ أَنْ لاَ أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَداً، فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إلَيْهَا حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ، فَقَالَتْ: لاَ وَاللهِ لاَ أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَداً، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إلَىٰ نَذْرِي. فَلَمَّا طَالَ ذلِكَ عَلَىٰ ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ المِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمن بْنَ الأَسْوَد بْنِ عَبْد يَغُوثَ، وَقَالَ لَهُمَا: أَنْشُدُكُمَا اللهَ لَمَا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَىٰ عَائِشَةَ رضي الله عنها، فَإنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنذِرَ قَطِيعَتي، فَأَقْبَلَ بِهِ المِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمنِ حَتَّىٰ اسْتَأْذَنَا عَلَىٰ عَائِشَةَ، فَقَالاَ: السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ، أَنَدْخُلُ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ: ادْخُلُوا، قَالُوا: كُلُّنَا؟ قَالَتْ: نَعَمْ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ، وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابنَ الزُّبَيْرِ، فَلَمَّا دَخَلُوا، دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ، فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ رضي الله عنها، وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، وَطَفِقَ المِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمنِ يُناشِدَانِهَا إلَّا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، ويَقُولاَنِ: إنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَىٰ عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ، وَلاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاثِ لَيَالٍ، فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَىٰ عَائشَةَ منَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ، طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا وَتَبْكِي، وَتَقُولُ: إنِّي نَذَرْتُ، وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ، فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتىٰ كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبيْرِ، وَأَعْتَقَتْ في نَذْرِهَا ذلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً، وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذلِكَ، فَتَبْكِي حَتَّىٰ تبلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا. رواهُ البُخاري.
52/1859- 'Auf bin Mālik bin Aṭ-Ṭufail meriwayatkan bahwa Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- diberitahu bahwa Abdullah bin Az-Zubair -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata tentang penjualan atau pemberian yang diberikan oleh Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, "Demi Allah! Hendaknya Aisyah berhenti atau aku akan menghalanginya dari melakukan suatu tindakan pada hartanya." Aisyah bertanya, "Apakah dia (Ibnu Az-Zubair) benar mengatakan seperti itu?" Mereka menjawab, "Ya." Aisyah lantas berkata, "Demi Allah! Aku bernazar kepada Allah untuk tidak berbicara dengan Ibnu Az-Zubair selamanya." Ibnu Az-Zubair kemudian berusaha meminta maaf kepada Aisyah ketika Aisyah lama mendiamkannya. Namun Aisyah tetap berkata, "Tidak, demi Allah! Aku tidak akan memaafkannya dan tidak pula membatalkan nazarku." Ketika hal itu dirasakan sangat lama oleh Ibnu Az-Zubair, maka ia pun meminta bantuan kepada Al-Miswar bin Makhramah dan Abdurrahman bin Al-Aswad bin 'Abdu Yagūṡ. Ibnu Az-Zubair berkata kepada keduanya, "Aku memohon pada kalian berdua atas nama Allah agar kalian berdua memasukkanku ke rumah Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-. Sungguh tidak halal baginya bernazar untuk memutuskan tali silaturrahmi denganku." Lantas Al-Miswar dan Abdurrahman membawanya pergi menemui Aisyah, kemudian keduanya meminta izin kepada Aisyah, dan berkata, "As-salāmu 'alaiki wa raḥmatullāhi wa barakātuh. Apakah kami boleh masuk?" Aisyah menjawab, "Masuklah kalian!" Mereka bertanya, "Kami semua?" Aisyah menjawab, "Ya, kalian semua." Aisyah tidak tahu kalau Ibnu Az-Zubair juga ada bersama mereka berdua. Ketika mereka masuk, Ibnu Az-Zubair masuk ke balik hijab dan langsung memeluk Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- serta memintanya (atas nama Allah) untuk memaafkannya sembari menangis. Lantas Al-Miswar dan Abdurrahman juga meminta Aisyah agar mau berbicara kepadanya dan menerima permintaan maafnya. Keduanya berkata, "Sesungguhnya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah melarang dari mendiamkan orang lain, sebagaimana yang telah engkau ketahui. Sesungguhnya tidak halal bagi seorang muslim mendiamkan saudaranya melebihi tiga hari." Ketika nasihat itu mengalir terus kepada Aisyah, Aisyah segera mengingatkan mereka (mengenai nazarnya) dan menangis, dan berkata, "Sesungguhnya aku telah bernazar, dan nazar itu sangatlah berat." Namun keduanya terus saja membujuknya sampai Aisyah mau berbicara dengan Ibnu Az-Zubair dan memerdekakan empat puluh budak untuk nazarnya itu. Aisyah pernah mengingat nazarnya setelah itu, ia pun menangis sehingga air matanya membasahi kerudungnya." (HR. Bukhari)
لأحجرن عليها: لأمنعنَّها من التصرف في مالها.
لأحْجُرَنَّ عَلَيْهَا: aku akan menghalanginya dari melakukan suatu tindakan pada hartanya.
لا أتحنث نذري: لا أكتسب الإثم بسبب الحنث في نذري.
لاَ أَتَحَنَّثُ إلَىٰ نَذْرِي: aku tidak akan mengumpulkan dosa dengan sebab melanggar sumpahku.
فطفق يناشدها: صار يسألها بإلحاح.
طَفِقَ يُنَاشِدُهَا: dia memintanya dengan sangat.
خمارها: غطاء رأسها وصدرها.
خِمَارَهَا (khimārahā): penutup kepala dan dadanya.
1) لا يحل للمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاثة أيام، لاسيما إذا كان قريباً.
1) Tidak halal bagi seorang muslim untuk memboikot saudaranya lebih dari tiga hari, terlebih jika dia kerabat.
2) بيان فضيلة الإصلاح بين الناس ، فهي من أفضل الأعمال والقربات مع إخلاص النيات.
2) Menjelaskan keutamaan mendamaikan antara manusia yang berselisih, yaitu termasuk amal saleh dan ibadah paling utama bila disertai keikhlasan niat.
3) رقة قلوب الصحابة وسرعة بكائهم من خشية الله _عز وجل_، وهذا دليل صدق إيمانهم رضي الله عنهم.
3) Lembutnya hati para sahabat dan cepatnya mereka menangis karena takut kepada Allah -'Azza wa Jalla-, dan ini menjadi bukti kebenaran iman mereka -raḍiyallāhu 'anhum-.
4) لا يجوز النذر في المعصية، ومن نَذَرَ نَذْرَ معصية فلا يفِ بنذره.
4) Tidak boleh bernazar dalam perkara maksiat; siapa yang melakukan nazar maksiat maka dia tidak boleh menunaikannya.
53/1860 ــ وَعَنْ عُقْبةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ الله عليه وسلم خَرَجَ إلَىٰ قَتْلَىٰ أُحدٍ، فَصَلَّىٰ عَلَيْهِمْ بَعْدَ ثَمَانِ سِنِينَ كَالمُوَدِّعِ لِلأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ، ثُمَّ طَلَعَ إلىٰ المِنْبَرِ، فَقَالَ: «إنِّي بَيْنَ أَيْدِيكُمْ فَرَطٌ وَأَنا شَهِيدٌ عَلَيْكُمْ، وَإنَّ مَوْعِدَكُمُ الْحَوْضُ، وَإنِّي لأَنْظُرُ إلَيْهِ مِنْ مَقَامِي هذَا، أَلاَ وَإنِّي لَسْتُ أَخْشَىٰ عَلَيْكُمْ أَن تُشْرِكُوا، ولكِنْ أَخْشَىٰ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أَنْ تَنَافَسُوهَا». قَالَ: فَكَانَتْ آخِرَ نَظْرَةٍ نَظَرْتُهَا إلَىٰ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم. متفق عليه.
53/1860- 'Uqbah bin 'Āmir -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pergi ke pekuburan syuhada Uhud lalu menyalati mereka setelah delapan tahun (mereka dikubur), laksana orang yang hendak mengucapkan selamat tinggal kepada orang-orang yang masih hidup dan yang sudah mati. Selanjutnya beliau naik ke mimbar dan bersabda, "Sesungguhnya aku akan mendahului kalian (ke telagaku), dan aku menjadi saksi pada kalian. Sesungguhnya tempat kalian bertemu denganku adalah di telaga, dan aku sungguh melihatnya dari tempat berdiriku ini. Ketahuilah, sesungguhnya aku tidak khawatir kalian akan berbuat syirik, tapi aku mengkhawatirkan atas kalian dunia dari tindakan berlomba-lomba padanya." Uqbah berkata, "Itu adalah terakhir kalinya aku melihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-." (Muttafaq 'Alaih)
وفي رِوَايَةٍ: «وَلكِنِّي أَخْشَىٰ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أَنْ تنَافَسُوا فِيهَا وَتَقْتَتِلُوا، فَتَهْلِكُوا كَمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ» قَالَ عُقْبَةُ: فَكَانَ آخِرَ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم عَلَىٰ المِنْبَرِ.
Dalam riwayat lain disebutkan, "Tetapi aku mengkhawatirkan kalian akan tergoda dunia dengan berlomba-lomba memperebutkannya lalu kalian saling berperang, sehingga kalian binasa sebagaimana binasanya orang-orang sebelum kalian." Uqbah berkata, "Itu adalah terakhir kalinya aku melihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di atas mimbar."
وَفي رِوَايَةٍ قَالَ: «إنِّي فَرَطٌ لَكُمْ وأنا شَهِيد عَلَيْكُمْ، وَإنِّي وَالله لأَنْظُرُ إلَىٰ حَوْضِي الآنَ، وَإنِّي قَدْ أُعْطِيْتُ مَفَاتِيحَ خَزَائِنِ الأَرْضِ، أَوْ مَفَاتِيحَ الأَرْضِ، وَإنِّي وَالله مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي، ولكِنْ أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تنَافَسُوا فِيهَا».
Dalam riwayat lainnya disebutkan: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Aku akan mendahului kalian ke telaga dan aku akan menjadi saksi pada kalian. Demi Allah! Sungguh aku benar-benar melihat telagaku sekarang. Sesungguhnya aku telah diberi kunci-kunci harta perbendaharaan bumi atau kunci-kunci bumi. Demi Allah! Sesungguhnya aku tidak mengkhawatirkan kalian akan berbuat syirik setelahku. Tetapi aku khawatir kalian akan berlomba-lomba memperebutkan dunia."
وَالمُرادُ بِالصَّلاةِ عَلَىٰ قَتْلَىٰ أُحُدٍ: الدُّعَاءُ لَهُمْ، لاَ الصَّلاةُ المَعْرُوفَةُ.
Salat untuk syuhada Uhud maksudnya: mendoakan mereka, bukan salat jenazah yang kita kenal.
1) علىٰ العبد أن لا يجعل الدنيا أكبر همه، ومبلغ علمه، بل عليه أن يعمل لآخرته.
1) Seorang hamba tidak boleh menjadikan dunia sebagai tujuan terbesarnya serta akhir dari ilmunya, tetapi dia harus beramal untuk akhiratnya.
2) بيان بعض دلائل رسول الله صلى الله عليه وسلم، حيث رأىٰ حوضه الموعود من مقامه في الدنيا، فهو حق وصدق، علينا أن نؤمن به ونصدق.
2) Menjelaskan sebagian bukti kebenaran Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, yaitu beliau melihat telaga yang dijanjikan kepada beliau dari tempat berdirinya di dunia; itu adalah benar dan nyata, kita wajib mengimani dan membenarkannya.
3) البشارة ببقاء الإسلام وثبات الأمة قائمة.
3) Berita gembira berupa kekalnya Islam dan tetap tegaknya umat Islam.
ما قاله المصنف ــ رحمه الله تعالىٰ ــ من أن معنىٰ الصلاة: «الدعاء لهم» تفسيرٌ غير صحيح، والصواب ما في رواية البخاري ومسلم: «أنه صلّىٰ علىٰ أهلِ أُحدٍ صَلاتَهُ علىٰ الميت»؛ والأحاديث النبوية يفسّر بعضها بعضاً.
Apa yang diterangkan oleh penulis -raḥimahullāh- bahwa maksud salat untuk mereka ialah mendoakan mereka adalah tafsir yang kurang tepat. Yang benar ialah apa yang disebutkan dalam riwayat Bukhari dan Muslim, "Bahwa beliau melakukan salat untuk syuhada Uhud sebagaimana beliau melaksanakan salat jenazah." Dan hadis-hadis Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- saling menafsirkan satu sama lain.
54/1861 ــ وَعَنْ أَبِي زيدٍ عَمْرِو بْنِ أَخْطَبَ الأنْصَارِيِّ رضي الله عنه قَالَ: صلَّىٰ بِنا رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم الْفَجْرَ، وَصعِدَ المِنْبَرَ، فَخَطَبَنَا حَتَّىٰ حَضَرَتِ الظُّهْرُ، فَنَزَلَ فَصَلَّىٰ، ثُمَّ صَعِدَ المِنْبَرَ حَتَّىٰ حَضَرَتِ العَصْرُ، ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّىٰ، ثُمَّ صَعِدَ المِنْبَرَ حَتَّىٰ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَأَخْبَرَنَا مَا كَانَ وَمَا هُوَ كَائِنٌ، فَأعْلَمُنَا أَحْفَظُنَا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
54/1861- Abu Zaid 'Amr bin Akhṭab Al-Anṣāriy -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah mengimami kami salat Subuh kemudian naik ke atas mimbar dan berkhotbah kepada kami sampai tiba waktu zuhur. Lantas beliau turun lalu salat. Selanjutnya beliau naik lagi ke atas mimbar lalu berkhotbah kepada kami sampai tiba waktu asar. Beliau lalu turun, kemudian salat. Setelah itu, beliau naik lagi ke atas mimbar lalu berkhotbah kepada kami sampai terbenam matahari. Beliau mengabarkan kepada kami tentang apa yang telah terjadi dan yang akan terjadi. Orang yang paling tahu di antara kami adalah yang paling hafal." (HR. Muslim)
1) بيان قوة النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم وحرصه علىٰ إبلاغ الرسالة، وتعليم أمته العلم، حتىٰ قام يوماً كاملاً يعظ الناس ويعلّمهم.
1) Menjelaskan kekuatan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- serta semangat beliau untuk menyampaikan agama serta mengajarkan ilmu kepada umatnya sampai beliau berdiri sehari penuh untuk mengingatkan dan mengajarkan mereka.
2) أعلم الناس: أحفظهم للعلم، وأوعاهم لكتاب الله تعالىٰ، وسُنّة رسوله صلى الله عليه وسلم، وهذا فيه ترغيب بحفظ علم الشريعة .
2) Orang yang paling berilmu adalah yang paling banyak menghafal ilmu dan yang paling hafal Kitābullāh dan Sunnah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Ini mengandung pelajaran berupa anjuran untuk menghafal ilmu agama.
55/1862 ــ وَعَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «مَنْ نَذَرَ أَنْ يُطِيعَ اللهَ فَلْيُطِعْهُ، وَمَن نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللهَ فَلاَ يَعْصِهِ». رَوَاهُ البُخاري.
55/1862- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang bernazar untuk menaati Allah, hendaklah ia menaati-Nya. Dan siapa yang bernazar untuk bermaksiat kepada-Nya, janganlah ia memaksiati-Nya." (HR. Bukhari)
1) من نَذَر نذْر طاعة فَلْيوفِ نذره ولا يحنث، وأما نذر المعصية فلا ينعقد، وكفارته كفارة يمين.
1) Siapa yang bernazar dengan sebuah nazar yang mengandung ketaatan, hendaklah dia memenuhi nazarnya dan tidak membatalkannya. Adapun nazar maksiat, maka ia tidak terwujud dan kafaratnya adalah kafarat sumpah.
2) النذر في الطاعة واجب الوفاء، لكن يُكره للعبد أن يُلزم نفسه النذر، فقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنه لا يأتي بخير وإنما يستخرج من البخيل». رواه مسلم.
2) Nazar untuk melakukan ketaatan wajib dipenuhi, tetapi dimakruhkan bagi hamba untuk mewajibkan nazar atas dirinya, karena Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah bersabda, "Sesungguhnya nazar itu tidak mendatangkan kebaikan, melainkan hanya dikeluarkan dari orang yang bakhil." (HR. Muslim)
56/1863 ــ وَعَنْ أُمّ شَرِيكٍ رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم أَمَرَهَا بِقَتْلِ الأَوْزَاغِ، وَقَالَ: «كَانَ يَنْفُخُ عَلَىٰ إبْرَاهِيمَ». متَفقٌ عَلَيْهِ.
56/1863- Ummu Syarīk -raḍiyallāhu 'anhā- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkannya supaya membunuh tokek; beliau bersabda, "Dulu ia (tokek) meniup api pada Ibrahim (agar semakin besar)." (Muttafaq 'Alaih)
57/1864 ــ وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله عليه وسلم: «مَنْ قَتَلَ وَزَغَةً في أَوَّلِ ضَرْبَةٍ، فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً، وَمَنْ قَتَلَهَا في الضَّرْبَةِ الثّانِيَةِ، فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً دُونِ الأُولَىٰ، وَإنْ قَتَلهَا في الضَّرْبَةِ الثّالِثَةِ، فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً».
57/1864- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang membunuh tokek dengan satu pukulan, maka baginya sekian dan sekian kebaikan. Siapa yang membunuhnya dengan dua kali pukulan, maka baginya sekian dan sekian kebaikan lebih sedikit dari yang pertama. Jika dia membunuhnya dengan tiga pukulan, maka baginya sekian dan sekian kebaikan."
وفي روايَةٍ: «مَنْ قَتَلَ وَزَغاً في أَوَّلِ ضَرْبَةٍ كُتِبَ لَهُ مِائَةُ حَسَنَةٍ، وَفي الثّانِيَةِ دُونَ ذلِكَ، وَفي الثّالِثَةِ دُونَ ذلِكَ». رواهُ مسلم.
Dalam riwayat lain disebutkan, "Siapa yang membunuh tokek dengan satu pukulan, dituliskan baginya seratus kebaikan. Sedangkan membunuhnya dengan dua pukulan, maka baginya lebih sedikit dari yang pertama. Jika dia membunuhnya dengan tiga pukulan, maka baginya lebih sedikit dari yang kedua." (HR. Muslim)
قَالَ أَهْلُ اللُّغَةِ: الْوَزَغُ: الْعِظَامُ مِنْ سَامَّ أَبْرَصَ.
Para pakar bahasa mengatakan, "الْوَزَغُ" adalah cicak yang besar (tokek).
1) الحث علىٰ قتل الأوزاغ وعدم تركها مع القدرة؛ لما ورد من الأجر والترغيب في قتلها.
1) Anjuran untuk membunuh tokek dan tidak membiarkannya ketika mampu berdasarkan pahala yang disebutkan dalam hadis serta anjuran untuk membunuhnya.
2) بيان علة قتل الأوزاغ: أنها كانت تنفخ النار علىٰ إبراهيم –عليه السلام_، من أجل أن يشتد لهبها، مما يدل علىٰ عداوتها لأهل التوحيد والإخلاص.
2) Menjelaskan ilat (alasan) dari membunuh tokek, yaitu ia dulu meniup api pada Nabi Ibrahim -'alaihis-salām- supaya kobaran nyalanya besar, hal yang menunjukkan permusuhannya kepada ahli tauhid.
58/1865 ــ وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ: لأتصَدَّقَنَ بِصَدَقَةٍ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ، فَوَضَعَهَا في يَدِ سَارِقٍ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ: تُصُدّقَ عَلَىٰ سَارِقٍ! فَقَالَ: اللهم لَكَ الْحَمْدُ لأتَصَدَّقَنَّ بِصدَقَةٍ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ، فَوَضَعَهَا فِي يَدِ زَانِيَةٍ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ: تُصُدِّقَ اللَيْلةَ عَلَىٰ زَانِيَةٍ! فَقَالَ: اللهم لَكَ الْحَمْدُ عَلَىٰ زَانِيَةٍ! لأَتصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ، فَوَضَعَهَا في يَدِ غَنيٍّ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ: تُصُدِّقَ عَلَىٰ غَنِيّ ! فَقَالَ: اللهم لَكَ الْحَمْدُ عَلَىٰ سَارِقٍ، وَعَلَىٰ زَانِيَةٍ، وَعَلَىٰ غَنِي! فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ: أَمَّا صَدَقَتُكَ عَلَىٰ سَارِقٍ، فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ، وَأَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا أَنْ تَسْتَعِفَّ عَنْ زِنَاهَا، وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَعْتَبِرَ، فَيُنْفِقَ مِمَّا آتاهُ الله». رَوَاهُ البُخَارِيُّ بِلفظِهِ، وَمُسْلِمٌ بمَعْنَاهُ.
58/1865- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Pernah ada seseorang mengatakan, 'Sungguh, aku akan menyedekahkan satu sedekah.' Lantas ia keluar membawa sedekahnya, dan ternyata ia meletakkannya di tangan seorang pencuri. Keesokan harinya orang-orang membicarakannya, 'Ada seorang pencuri diberi sedekah!' Orang itu berkata, "Ya Allah! Hanya bagi-Mu segala pujian. Sungguh aku akan menyedekahkan satu sedekah lagi.' Lantas ia keluar membawa sedekahnya, dan ternyata ia meletakkannya di tangan seorang pelacur. Keesokan harinya orang-orang membicarakannya, 'Semalam seorang wanita pezina diberi sedekah!' Ia berkata, 'Ya Allah! Hanya bagi-Mu segala pujian. Ternyata pada seorang pelacur! Sungguh aku akan menyedekahkan satu sedekah lagi.' Lantas ia keluar membawa sedekahnya,dan ternyata ia meletakkannya di tangan seorang yang kaya. Pagi harinya orang-orang membicarakannya, 'Seorang yang kaya diberi sedekah!' Ia berkata, 'Ya Allah! Hanya bagi-Mu segala pujian. Ternyata pada seorang pencuri, seorang pelacur, dan seorang yang kaya!' Kemudian orang itu didatangi dalam mimpi dan dikatakan padanya, 'Tentang sedekahmu yang jatuh pada seorang pencuri, semoga membuatnya berhenti mencuri. Adapun yang jatuh pada seorang pelacur, semoga membuatnya berhenti berzina. Adapun yang jatuh pada seorang yang kaya, semoga ia mengambil pelajaran lalu menginfakkan sebagian harta yang Allah berikan padanya.'" (HR. Bukhari dengan redaksi ini dan Muslim dengan yang semakna)
1) إذا نوىٰ العبدُ الخير وسعىٰ فيه، ثم فاته الوصول إليه، فإنه يُكتب أجره ولا يضره.
1) Bila seorang hamba telah meniatkan kebaikan dan mengusahakannya lalu ia tidak bisa melakukan maksudnya, maka pahalanya tetap ditulis dan ia tidak dirugikan.
2) بركة التسليم والرضا بقضاء الله تعالىٰ وقدره، وكان من هدي النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم أنه إذا رأىٰ ما يحب قال: «الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات»، وإذا رأىٰ ما يكره قال: «الحمد لله علىٰ كل حال». رواه ابن ماجه.
2) Keberkahan sikap menerima dan meridai ketetapan dan takdir Allah -Ta'ālā-. Dahulu, petunjuk Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bila melihat sesuatu yang disukainya adalah membaca, "Al-ḥamdu lillāhill-lażī bi ni'matihi tatimmuṣ-ṣāliḥāt (Segala puji bagi Allah, berkat nikmat-Nya amal-amal saleh menjadi terwujud)." Dan bila melihat sesuatu yang dibenci, beliau membaca, "Al-ḥamdu lillāh 'alā kulli ḥāl (Segala puji bagi Allah atas segala keadaan)." (HR. Ibnu Majah)
3) وجوب تذكير العصاة ودعوتهم للحق بكل الأسباب النافعة.
3) Kewajiban mengingatkan pelaku maksiat dan mengajak mereka pada kebenaran dengan segala sarana yang bermanfaat.
59/1866 ــ وَعَنْهُ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم في دَعْوَةٍ، فَرُفعَ إلَيْهِ الذِّرَاعُ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ، فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَة، وقَالَ: «أَنا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، هَلْ تَدْرُونَ مِمَّ ذَاكَ ؟ يَجْمَعُ اللهُ الأَوَّلِينَ وَالآخَرِينَ في صعِيدٍ وَاحِدٍ، فَيُبْصِرُهُمُ النّاظِرُ، وَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي، وَتَدْنُو مِنْهُمُ الشَّمْسُ، فَيَبْلُغُ النَّاسُ مِنَ الْغَمِّ وَالْكَرْبِ مَا لاَ يُطِيقُونَ وَلاَ يَحْتَمِلُونَ، فَيَقُولُ النَّاسُ: أَلاَ تَرَوْنَ إلىٰ مَا أَنْتُمْ فِيهِ إلَىٰ مَا بَلَغَكُمْ، أَلاَ تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إلَىٰ رَبِّكُمْ؟ فَيقُولُ بَعْضُ النَّاس لِبَعْضٍ: أَبُوكُمْ آدَمُ، وَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُونَ: يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ، وَنفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ، وَأَمَرَ المَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ، وَأَسْكَنَكَ الْجَنَّةَ، أَلاَ تَشْفَعُ لَنَا إلَىٰ ربِّكَ؟ أَلاَ تَرَىٰ مَا نَحْنُ فِيهِ، وَمَا بَلَغْنَا؟ فَقَالَ: إنَّ رَبِّي غَضِبَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ، فَعَصَيْتُ، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إلَىٰ غَيْرِي، اذْهَبُوا إلَىٰ نُوحٍ. فَيَأْتُونَ نُوحاً فَيَقُولُونَ: يَا نُوحُ، أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إلَىٰ أَهْلِ الأرْضِ، وَقَدْ سَمَّاكَ اللهُ عَبْداً شَكُوراً، أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا نَحْنُ فِيِه؟ أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا بَلَغْنَا؟ أَلاَ تَشْفَعُ لَنَا إلَىٰ رَبِّكَ ؟ فَيَقُولُ: إنَّ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَىٰ قَوْمِي، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إلَىٰ غَيْري، اذْهَبُوا إلَىٰ إبْرَاهِيمَ. فَيَأْتُونَ إبْرَاهِيمَ فَيَقُولُونَ: يَا إبْرَاهِيمُ، أَنْتَ نَبِيُّ الله وَخَلِيلُهُ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ، اشْفَعْ لَنَا إلَىٰ رَبِّكَ، أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا نَحْنُ فِيهِ؟ فَيَقُولُ لَهُمْ: إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإنِّي كُنْتُ كَذَبْتُ ثَلاَثَ كَذَبَاتٍ، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إلَىٰ غَيْرِي، اذْهَبُوا إلَىٰ مُوسَىٰ. فَيَأْتُونَ مُوسَىٰ، فَيَقُولُونَ: يَا مُوسَىٰ، أَنْتَ رَسُولُ الله، فَضَّلَكَ الله بِرِسَالاَتِهِ وَبِكَلاَمِهِ عَلَىٰ النَّاسِ، اشْفَعْ لَنَا إلَىٰ رَبِّكَ، أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا نَحْنُ فِيه؟ فَيَقُولُ: إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَإنِّي قَدْ قَتَلْتُ نَفْساً لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إلَىٰ غَيْرِي، اذْهَبُوا إلَىٰ عِيسَىٰ. فَيَأْتُونَ عِيسَىٰ، فَيَقُولُونَ: يَا عِيسَىٰ، أَنْتَ رَسُولُ الله وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ، وَكَلَّمْتَ النَّاسَ في المَهْدِ، اشْفَعْ لَنَا إلَىٰ رَبّكَ، أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا نَحْنُ فِيهِ؟ فَيَقُولُ عِيسَىٰ: إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ ذَنْباً، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إلَىٰ غَيْرِي، اذْهَبُوا إلَىٰ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم».
59/1866- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Kami pernah bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam sebuah undangan. Beliau diberi kaki kambing, dan beliau memang menyukainya, lalu beliau menggigitnya dengan ujung giginya dan bersabda, "Aku pemimpin manusia pada hari Kiamat. Tahukah kalian kenapa? Allah akan mengumpulkan semua manusia dari yang pertama hingga yang akhir dalam satu tanah lapang; semua mereka akan terlihat oleh orang yang melihat serta suara seorang penyeru akan terdengar oleh semua mereka. Matahari akan merendah pada mereka. Maka manusia akan mengalami kegelisahan dan kesusahan sampai batas yang tidak mampu mereka pikul. Lalu manusia berkata, 'Tidakkah kalian melihat keadaan kalian? Tidakkah kalian melihat apa yang menimpa kalian? Tidakkah kalian melihat siapa yang dapat memintakan syafaat untuk kalian dari Rabb kalian?' Mereka berkata satu sama lain, 'Hendaklah kalian menemui bapak kalian, Adam.' Lantas mereka menemui Adam lalu berkata, 'Wahai Adam! Engkau adalah bapak seluruh manusia. Allah telah menciptakanmu dengan tangan-Nya dan meniupkan ruh-Nya padamu. Allah memerintahkan para malaikat bersujud kepadamu lalu mereka pun bersujud, dan Allah menempatkanmu di surga. Tidakkah engkau memintakan kami syafaat kepada Rabb-mu? Tidakkah engkau melihat kondisi kami? Tidakkah engkau melihat yang menimpa kami?' Adam berkata, 'Sungguh Rabb-ku saat ini benar-benar marah. Dia tidak pernah marah seperti ini sebelumnya dan tidak akan pernah marah yang seperti ini sesudahnya. Dulu Dia melarangku mendekati pohon itu, tapi aku durhaka. Oh, diriku, diriku, diriku! Pergilah pada selainku. Pergilah kepada Nuh.' Lantas mereka datang menemui Nuh lalu berkata, 'Wahai Nuh! Engkau adalah rasul pertama kepada penduduk bumi dan Allah menyebutmu sebagai hamba yang sangat bersyukur. Tidakkah engkau melihat kondisi kami? Tidakkah engkau melihat apa yang menimpa kami? Tidakkah engkau memintakan kami syafaat kepada Rabb-mu?' Nuh berkata kepada mereka, 'Rabb-ku saat ini benar-benar marah. Dia tidak pernah marah seperti ini sebelumnya dan tidak akan pernah marah yang seperti ini sesudahnya. Dulu aku memiliki sebuah doa, aku menggunakannya untuk mendoakan keburukan terhadap kaumku. Oh, diriku, diriku, diriku! Pergilah kepada selainku. Pergilah ke Ibrahim.' Lantas mereka datang menemui Ibrahim lalu berkata, 'Wahai Ibrahim! Engkau adalah nabi Allah dan kekasih-Nya dari penduduk bumi. Mintakanlah kami syafaat kepada Rabb-mu. Tidakkah engkau melihat kondisi kami?' Ibrahim berkata kepada mereka, 'Rabb-ku saat ini benar-benar marah. Dia tidak pernah marah seperti ini sebelumnya dan tidak akan pernah marah yang seperti ini sesudahnya. Dulu aku pernah bedusta tiga kali. Oh, diriku, diriku, diriku! Pergilah kepada selainku, pergilah ke Musa.' Lantas mereka pergi menemui Musa lalu berkata, 'Wahai Musa! Engkau adalah rasul Allah. Allah telah melebihkanmu dengan risalah dan kalam-Nya atas seluruh manusia. Mintakanlah kami syafaat kepada Rabb-mu. Tidakkah engkau melihat kondisi kami?' Musa berkata, 'Rabb-ku saat ini benar-benar marah. Dia tidak pernah marah seperti ini sebelumnya dan tidak akan pernah marah yang seperti ini sesudahnya. Dulu aku telah membunuh jiwa yang tidak diperintahkan kepadaku untuk membunuhnya. Oh, diriku, diriku, diriku! Pergilah kepada selainku. Pergilah kepada Isa.' Lantas mereka datang menemui Isa lalu berkata, 'Wahai Isa! Engkau adalah rasul Allah, kalimat-Nya yang disampaikan ke Maryam, dan ruh dari ciptaan-Nya. Engkau berbicara pada manusia saat masih berada dalam buaian. Mintakanlah kami syafaat kepada Rabb-mu. Tidakkah engkau melihat kondisi kami?' Isa berkata, 'Rabb-ku saat ini benar-benar marah. Dia tidak pernah marah seperti ini sebelumnya dan tidak akan marah yang seperti ini sesudahnya. -Dia tidak menyebut sebuah dosa- Oh, diriku, diriku, diriku! Pergilah kepada selainku. Pergilah kepada Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.'"
وفي روايةٍ: «فَيَأْتُوني فَيَقُولُونَ: يَا مُحَمَّد أَنْتَ رَسُولُ الله، وَخَاتَمُ الأَنْبِيَاءِ، وَقَدْ غَفَرَ اللهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ، اشْفَعْ لَنَا إلَىٰ رَبِّكَ، أَلاَ تَرَىٰ إلَىٰ مَا نَحْنُ فِيهِ؟ فَأَنْطَلِقُ، فآتِي تَحْتَ الْعَرْشِ، فَأَقَعُ سَاجِداً لِربِّي، ثُمَّ يَفْتَحُ اللهُ عَلَيَّ مِنْ مَحَامِدِهِ، وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئاً لَمْ يَفْتَحْهُ عَلَىٰ أَحَدٍ قَبْلِي، ثُمَّ يُقَالُ: يَا محَمَّدُ ارفَعْ رَأْسَكَ، سَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَرْفَعُ رَأْسِي، فَأَقُولُ: أُمَّتِي يَا رَبِّ، أُمَّتِي يَا رَبِّ، فَيُقَالُ: يَا مُحَمَّدُ، أَدْخِلْ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لاَ حِسَابَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْبَابِ الأَيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ، وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَىٰ ذلِكَ مِنَ الأَبْوَابِ» ثُمَّ قالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إنَّ مَا بَيْنَ المصرَاعَيْنِ مِنْ مَصارِيعِ الْجَنَّةِ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرَ، أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَىٰ». متَّفقٌ عليهِ.
Dalam riwayat lain ditambahkan, "Lantas mereka datang menemuiku lalu berkata, 'Wahai Muhammad! Engkau adalah rasul Allah dan penutup para nabi. Allah telah mengampuni dosamu yang telah lalu dan yang kemudian. Mintakanlah kami syafaat kepada Rabb-mu. Tidakkah engkau melihat kondisi kami?' Lalu aku bergegas pergi menuju ke bawah Arasy lalu aku jatuh bersujud kepada Rabb-ku. Allah kemudian membukakan (mengilhamkan untukku) pujian-pujian dan sanjungan yang baik untuk-Nya, sesuatu yang belum pernah dibukakan kepada seorang pun sebelumku. Kemudian dikatakan, 'Hai Muhammad! Angkatlah kepalamu. Mintalah, permintaanmu pasti akan diberikan kepadamu. Berikanlah syafaat, niscaya syafaatmu akan diizinkan.' Maka aku mengangkat kepalaku, aku berkata, 'Umatku, wahai Rabb-ku! Umatku, wahai Rabb-ku! Umatku, wahai Rabb-ku!' Maka dikatakan, 'Hai Muhammad! Masukkan di antara umatmu siapa saja yang tidak dihisab melalui pintu kanan di antara pintu-pintu surga. Mereka juga memiliki hak yang sama dengan semua manusia lainnya di pintu-pintu surga lainnya.'" Setelah itu beliau bersabda, "Demi Zat yang jiwaku berada di Tangan-Nya! Jarak antara dua sisi tiap pintu surga seperti jarak antara Mekah dan Hajar, atau seperti jarak antara Mekah dan Buṣrā." (Muttafaq 'Alaih)
نهس منها نهسة: أخذ بأطراف أسنانه.
نَهِسَ مِنْهَا نَهْسَةً: ia menggigitnya dengan ujung gigi.
المصراعان: جانبا الباب.
المِصْرَاعَان (al-miṣrā'ān): dua sisi pintu.
1) الرسل عليهم الصلاة والسلام هم أفضل الخلق، وأفضل الرسل هم أولو العزم منهم، فهم الذين قصدهم الخلق للشفاعة، وأفضلهم هو رسول الله صلى الله عليه وسلم.
1) Para rasul -'alaihimuṣ-ṣalātu was-salām- adalah manusia paling afdal, dan yang paling afdal di antara para rasul adalah rasul-rasul ulul azmi; mereka itulah yang ditemui oleh manusia untuk meminta syafaat. Kemudian yang paling afdal di antara mereka adalah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
2) إظهار شدة الموقف والمحشر علىٰ العباد يوم القيامة.
2) Menerangkan beratnya padang mahsyar bagi seluruh hamba pada hari Kiamat.
3) إن أمة محمد صلى الله عليه وسلم خير الأمم؛ فهم أول من يدخل الجنة، وهم أكثر أهلها، ولنبيِّها صلى الله عليه وسلم تُفتح أبواب الجنة.
3) Umat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah yang terbaik di antara semua umat; merekalah yang paling pertama masuk surga dan yang paling banyak menjadi penghuninya, dan bagi nabi mereka -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pintu-pintu surga dibuka.
60/1867 ــ وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ: جَاءَ إبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم بِأُمِّ إسْمَاعِيلَ وَبِابْنِهَا إسْمَاعِيلَ وَهِيَ تُرْضِعُهُ، حَتَّىٰ وَضَعَهَا عِنْدَ الْبَيْتِ عِنْدَ دَوْحَةٍ فَوْقَ زَمْزَمَ في أَعْلَىٰ المَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ، فَوَضَعَهُمَا هُنَاكَ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَاباً فِيهِ تَمْرٌ، وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ، ثُمَّ قَفَّىٰ إبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقاً، فَتَبِعَتْهُ أُمُّ إسْمَاعِيلَ، فَقَالَتْ: يَا إبْرَاهِيمُ، أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهذَا الْوَادِي الذِي لَيْسَ فِيهِ أَنِيسٌ وَلاَ شَيْءٌ؟ فَقَالَتْ لَهُ ذلِكَ مِرَاراً، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إلَيْهَا، قَالَتْ لَهُ: آلله أَمَرَكَ بهذَا ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَتْ: إذاً لاَ يُضَيِّعُنَا، ثُمَّ رَجَعَتْ، فَانْطَلَقَ إبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم حَتَىٰ إذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيّةِ حَيْثُ لاَ يَرَوْنَهُ، اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الْبَيْتَ، ثُمَّ دَعَا بهؤُلاءِ الدَّعَوَاتِ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: {رَّبَّنَا إِنِّي أَسكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيرِ ذِي زَرعٍ} حتَّىٰ بَلَغَ {لَعَلَّهُم يَشكُرُونَ}. وَجَعَلَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إسْمَاعِيلَ، وَتَشْرَبُ مِنْ ذلِكَ المَاءِ، حَتَىٰ إذَا نَفِدَ مَا في السِّقَاءِ عَطِشَتْ، وَعَطِشَ ابْنُهَا، وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إلَيْهِ يَتَلَوَّىٰ ــ أَوْ قَالَ: يَتَلَبَّطُ ــ فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أَنْ تَنْظُرَ إلَيْهِ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ في الأرْضِ يَلِيهَا، فَقَامَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الْوَادِيَ تَنْظُرُ هَلْ تَرَىٰ أَحَداً؟ فَلَمْ تَرَ أَحَداً. فَهَبَطَتْ مِنَ الصَّفَا حتَّىٰ إذَا بَلَغَتِ الْوَادِيَ، رَفَعَتْ طَرَفَ دِرْعِهَا، ثُمَّ سَعَتْ سَعْيَ الإنسانِ المَجْهُودِ حَتَّىٰ جَاوَزَتِ الْوَادِي، ثُمَّ أتَتِ المَرْوَةَ، فَقَامَتْ عَلَيْهَا، فنَظَرَتْ هَلْ تَرَىٰ أَحَداً ؟ فَلَمْ تَرَ أَحَداً، فَفَعَلَتْ ذلِك سَبْعَ مَرَّاتٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «فَذلِكَ سَعْيُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا»، فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَىٰ المَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتاً، فَقَالَتْ: صَهْ ــ تُرِيدُ نَفْسَهَا ــ ثُمَّ تَسَمَّعَتْ، فَسَمِعَتْ أَيْضاً، فَقَالَتْ: قَدْ أَسْمَعْتَ إنْ كانَ عِنْدَكَ غَوَاثٌ، فَإذَا هِيَ بِالمَلَكِ عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ ــ أَوْ قَالَ بِجَنَاحِهِ ــ حَتَّىٰ ظَهَرَ المَاءُ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ وَتَقُولُ بِيَدِهَا هكَذَا، وَجَعَلَتْ تَغْرُفُ المَاءَ في سِقَائِهَا وَهُوَ يَفُورُ بَعْدَمَا تَغْرُفُ، وفي روايةٍ: بِقَدَرِ مَا تَغْرِفُ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «رَحِمَ اللهُ أُمَّ إسْمَاعِيلَ، لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ»، أَوْ قَالَ: «لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ المَاءِ، لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْناً مَعِيناً» قَالَ: فَشَرِبَتْ، وَأَرْضَعَتْ وَلَدَهَا، فَقَالَ لَهَا المَلَكُ: لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ، فَإنَّ هـٰهُنا بَيْتاً لله يَبْنِيهِ هذَا الْغُلاَمُ وَأَبُوهُ، وَإنَّ اللهَ لاَ يُضَيَعُ أَهْلَهُ، وَكَانَ الْبَيْتُ مُرْتَفِعاً مِنَ الأَرْضِ كَالرَّابِيَةِ تَأْتِيهِ السُّيُولُ، فَتَأْخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، فَكَانَتْ كَذلِكَ حَتَّىٰ مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمٍ، أَوْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمٍ مُقْبِلِينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءَ، فَنَزَلُوا في أَسْفَلِ مَكَّةَ، فَرَأَوْا طَائِراً عَائِفاً، فَقَالُوا: إنَّ هذا الطّائِرَ لَيَدُورُ عَلىٰ مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بهذا الْوَادِي وَمَا فِيهِ ماءٌ، فأرْسَلُوا جَريّاً أَوْ جَرِيَّيْنِ، فَإذا هُمْ بالماءِ. فَرَجَعُوا، فَأَخْبَرُوهُمْ، فَأَقْبَلُوا وَأُمُّ إسْمَاعِيلَ عِنْدَ المَاءِ، فَقَالُوا: أتأذَنِينَ لَنَا أَنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، ولكِنْ لا حَقَّ لَكُمْ في المَاءِ، قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «فَأَلْفَىٰ ذلِكَ أُمَّ إسمَاعِيلَ، وَهِيَ تُحِبُّ الأُنْسَ»، فَنَزَلُوا، فَأرْسَلُوا إلىٰ أَهْلِيهِم فَنَزَلُوا مَعَهُمْ، حَتَّىٰ إذا كَانُوا بِهَا أَهْلَ أَبْيَاتٍ، وَشَبَّ الْغُلامُ ! وَتَعَلَّمَ العَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ، وَأنْفَسَهُم وَأعجَبَهُمْ حِينَ شَبَّ، فَلَمَّا أدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأَةً مِنْهُمْ، وَمَاتَتْ أُمُّ إسمَاعِيلَ، فَجَاءَ إبْرَاهِيمُ بَعْدَ مَا تَزَوَّجَ إسمَاعِيلُ يُطَالعُ تَرِكَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إسْمَاعِيلَ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ فَقَالَتْ: خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا ــ وفي رِوَايَةٍ: يَصِيدُ لَنَا ــ ثُمَّ سَألَها عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ، فَقَالَتْ: نَحْنُ بِشَرٍّ، نَحْنُ في ضِيقٍ وَشِدَّةٍ، وَشَكَتْ إلَيْهِ، قَالَ: فَإذا جَاءَ زَوْجُكِ، أقْرَئي عليه السَّلامَ، وَقُولي لَهُ يُغَيِّرْ عَتبَةَ بَابِهِ، فَلَمَّا جَاءَ إسمَاعِيلُ كَأَنَّهُ آنسَ شَيْئاً، فَقَالَ: هَلْ جَاءكُمْ مِنْ أَحَدٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، جَاءنَا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا، فَسَأَلنَا عَنْكَ، فَأخْبَرْتُهُ، فَسَألَني: كَيْفَ عَيْشُنَا، فَأخْبَرْتُهُ أنّا في جَهْدِ وَشِدَةٍ. قَالَ: فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَيْءٍ ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، أمَرني أنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلامَ وَيَقُولُ: غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ: ذَاكَ أبي، وَقَدْ أَمَرَني أَنْ أفارِقَكِ، إلْحَقِي بأهْلِكِ فَطَلَّقَهَا، وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أخْرَىٰ. فَلَبِثَ عَنْهُمْ إبْرَاهِيمُ ما شَاءَ الله، ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ، فَلَمْ يَجِدْهُ، فَدَخَلَ عَلىٰ امْرَأَتِهِ، فَسَأَلَ عَنْهُ، قَالَتْ: خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا، قَالَ: كَيْفَ أَنْتُمُ ؟ وَسألَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ، فَقَالَتْ: نَحْنُ بِخَيْرٍ وَسَعَةٍ، وَأَثْنَتْ عَلَىٰ الله تَعَالىٰ، فَقَالَ: مَا طَعَامُكُمْ ؟ قَالَتْ: اللَّحْمُ، قَالَ: فَمَا شَرَابُكُمْ ؟ قَالَتِ: المَاءُ، قالَ: اللهم بَارِكْ لَهُمْ في اللَّحْمِ وَالمَاءِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: «وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ، وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ» قَالَ: فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إلَّا لَمْ يُوَافِقَاهُ».
60/1867- Ibnu 'Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, "Ibrahim -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang membawa Ibunda Nabi Ismail bersama putranya, Ismail, ketika dia masih menyusuinya, hingga Ibrahim menempatkannnya di Baitullah, di bawah sebuah pohon besar, di atas Sumur Zamzam, di bagian atas Masjidilharam. Pada saat itu, di Mekah tidak ada manusia seorang pun dan tidak ada air. Ibrahim meninggalkan keduanya di sana dan meletakkan sebuah wadah yang berisi kurma dan kantong dari kulit yang berisi air. Kemudian Nabi Ibrahim melangkah pergi, lalu Ibunda Nabi Ismail menyusulnya seraya bertanya, 'Wahai Ibrahim! Ke mana engkau akan pergi? Apakah engkau akan meninggalkan kami di lembah ini yang tidak ada seorang pun manusia dan tidak ada sesuatu pun?' Ibunda Nabi Ismail terus-menerus menanyakan hal itu, dan Nabi Ibrahim tidak menoleh kepadanya. Maka Ibunda Nabi Ismail bertanya kembali, 'Apakah Allah menyuruhmu melakukan ini?' Nabi Ibrahim menjawab, 'Ya.' Ibunda Nabi Ismail pun berucap, 'Kalau memang demikian, Dia tidak akan menyia-nyiakan kami.' Selanjutnya Ibunda Nabi Ismail pun kembali. Nabi Ibrahim pun terus berjalan, hingga ketika sampai di sebuah bukit yang mereka tidak melihatnya, dia menghadapkan wajahnya ke Baitullah, lalu berdoa dengan beberapa doa, seraya mengangkat kedua tangannya, dia mengatakan, Ya Tuhan kami! Sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman... sampai firman-Nya: mudah-mudahan mereka bersyukur.' Lalu Ibunda Nabi Ismail menyusui Ismail dan minum dari air tersebut. Ketika air di dalam kantong itu sudah habis, dia pun merasa kehausan, demikian pula putranya, dan dia melihat putranya berguling-guling kehausan di atas tanah. Kemudian dia pergi karena tidak tega melihatnya. Dia menemukan Safa adalah gunung yang paling dekat dengannya, maka dia pun naik ke atasnya kemudian menghadap ke lembah sambil melihat-lihat; barangkali dia akan melihat seseorang? Tetapi dia tidak melihat seorang pun. Setelah itu dia turun dari Safa, hingga ketika sampai di perut lembah, dia mengangkat ujung bajunya dan berjalan dengan cepat seperti orang yang kelelahan sampai dia melewati lembah tersebut. Lalu dia naik menuju Marwa dan berdiri di atasnya sembari melihat-lihat, barangkali dia akan melihat seseorang? Tetapi dia tidak melihat seorang pun. Hingga dia melakukan hal itu sebanyak tujuh kali." Ibnu ‘Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, 'Itulah asal muasal sai yang dilakukan oleh orang-orang di antara keduanya (Safa dan Marwa).' Ketika Ibunda Nabi Ismail berada di atas Marwa, dia mendengar sebuah suara. Dia pun berkata, 'Diam.' Dia memaksudkannya untuk dirinya sendiri. Kemudian dia berusaha untuk mendengarnya sampai dia mendengarnya sekali lagi. Dia berkata, 'Aku telah mendengar suaramu. Bila engkau dapat menolong, (maka tolonglah aku)!' Tiba-tiba dia mendapatkan ada malaikat di lokasi air Zamzam yang sedang menggali tanah dengan tumitnya -dalam riwayat lain dengan sayapnya-, sampai muncullah air. Selanjutnya Ibunda Nabi Ismail membendung air dengan tangannya seperti ini. Dia lantas menciduk dan memasukkan air itu ke kantongnya. Air itu terus keluar dengan deras setelah dia menciduknya -dalam sebuah riwayat, sebanyak yang dia ciduk-." Ibnu ‘Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, 'Semoga Allah melimpahkan rahmat-Nya kepada Ibunda Ismail. Jika saja dia membiarkan Zamzam -atau beliau bersabda, 'Seandainya dia tidak menciduk airnya-, niscaya Zamzam menjadi mata air yang mengalir '." Lebih lanjut Ibnu ‘Abbās mengatakan, "Kemudian Ibunda Nabi Ismail minum dan menyusui anaknya. Lalu malaikat itu berkata kepadanya, 'Janganlah engkau khawatir akan ditelantarkan, karena di tempat ini terdapat Baitullah yang akan dibangun oleh anak ini dan bapaknya. Dan sesungguhnya Allah tidak akan menelantarkan orang-orang dekat-Nya.' Lokasi Baitullah lebih tinggi dari permukaan bumi, seperti sebuah anak bukit yang banjir datang lalu lewat di kanan dan kirinya. Kondisi Ibunda Nabi Ismail tetap demikian, sampai sekolompok orang dari Bani Jurhum -atau sebuah keluarga dari kalangan Bani Jurhum- lewat, mereka datang dari jalur Kadā`, lalu singgah di daerah bawah Mekah. Tiba-tiba mereka melihat seekor burung berputar-putar di angkasa. Mereka berkata, 'Burung itu pasti sedang mengitari air, padahal kita mengenal lembah ini tidak ada air.' Mereka pun mengutus satu atau dua orang utusan. Ternyata utusan itu menemukan air. Lalu mereka kembali dan memberitahukan perihal air tersebut kepada mereka. Mereka pun datang, sedangkan Ibunda Nabi Ismail ketika itu berada di dekat sumber air. Mereka pun bertanya kepadanya, 'Apakah engkau mengizinkan kami untuk ikut tinggal bersamamu?' Ibunda Nabi Ismail menjawab, 'Ya, tetapi kalian tidak berhak atas air ini.' Mereka pun menyahut, 'Baiklah'." Ibnu 'Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā- melanjutkan, “Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, 'Maka Ibunda Ismail menerima hal itu, karena dia memang membutuhkan teman.' Selanjutnya mereka pun tinggal di sana lalu mengirim utusan kepada keluarga mereka supaya mereka datang dan ikut tinggal di sana bersama mereka. Hingga akhirnya mereka menjadi sekian keluarga. Sang anak pun beranjak dewasa lalu belajar Bahasa Arab pada mereka serta menjadi orang yang paling dihargai dan dikagumi di tengah-tengah mereka. Manakala Ismail telah dewasa, mereka menikahkannya dengan seorang wanita dari kalangan mereka. Kemudian Ibunda Ismail meninggal dunia. Ibrahim kemudian datang setelah Ismail menikah untuk melihat apa yang dulu ditinggalkannya. Tetapi Ibrahim tidak menemukan Ismail. Maka Ibrahim menanyakannya kepada istrinya, dia menjawab, 'Dia sedang pergi mencarikan kami nafkah -di sebagian riwayat: dia sedang keluar berburu untuk kami-.' Kemudian Ibrahim bertanya kepadanya tentang kehidupan dan keadaan mereka, dia menjawab, 'Kami dalam kondisi buruk. Kami hidup dalam kesempitan dan kesulitan.' Dia menyampaikan keluhannya kepadanya. Ibrahim berkata, 'Bila suamimu telah pulang, sampaikan salamku kepadanya. Sampaikan kepadanya agar dia mengubah palang pintu rumahnya.' Ketika Ismail datang, dia seperti merasakan sesuatu, dia berkata, 'Apakah ada seseorang yang datang menemuimu?' Dia menjawab, 'Ya. Telah datang seorang laki-laki yang sudah tua, begini dan begini. Dia menanyakanmu kepada kami lalu aku pun mengabarinya. Dia menanyakan bagaimana kehidupan kita. Aku mengabarinya bahwa kita hidup dalam kesusahan dan kesulitan.' Ismail bertanya, 'Apakah dia berpesan sesuatu kepadamu?' Dia menjawab, 'Ya. Dia memintaku untuk menyampaikan salamnya kepadamu. Dia berpesan agar engkau mengubah palang pintu rumahmu.' Ismail berkata, 'Itu adalah ayahku. Dia memerintahku untuk menceraikanmu. Karenanya, pulanglah ke keluargamu.' Ismail menceraikannya lalu menikah dengan wanita lain dari kalangan mereka. Beberapa lama Ibrahim tidak datang menjenguk mereka selama rentang waktu tertentu sebagaimana yang Allah kehendaki. Setelahnya Ibrahim datang menjenguk mereka, tetapi dia tidak menemukan Ismail. Maka dia datang menemui istrinya lalu menanyakannya. Dia menjawab, 'Dia sedang keluar mencarikan kami nafkah.' Ibrahim bertanya, 'Bagaimana keadaan kalian?' Dia juga menanyakan kehidupan dan keadaan mereka. Dia menjawab, 'Kami dalam keadaan baik dan berkecukupan.' Dia memuji Allah -Ta'ālā. Ibrahim bertanya, 'Apa makanan kalian?' Dia menjawab, 'Daging.' Ibrahim bertanya lagi, 'Lalu apa minuman kalian?' Dia menjawab, 'Air.' Kemudian Ibrahim berdoa, 'Ya Allah! Berkahilah mereka pada daging dan air.' Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, ‘Waktu itu mereka tidak memiliki biji-bijian. Seandainya mereka memilikinya, pastilah dia mendoakan keberkahan bagi mereka pada biji-bijian.'" Ibnu 'Abbās berkata, "Tidaklah seseorang di luar Mekah yang makanannya hanyalah daging dan air, kecuali keduanya tidak akan cocok dengannya."
وفي روايةٍ: فَجَاءَ فَقَالَ: أيْنَ إسْمَاعِيلُ ؟ فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: ذَهَبَ يَصيدُ، فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: أَلاَ تَنْزِلُ، فَتَطْعَمَ وَتَشْرَبَ ؟ قَالَ: وَمَا طَعَامُكُمْ وَمَا شَرَابُكُمْ ؟ قَالَتْ: طَعَامُنَا اللَّحْمُ، وَشَرَابُنَا المَاءُ، قَالَ: اللهم بَارِكْ لَهُمْ في طَعَامِهِمْ وَشَرَابِهِمْ. قَالَ: فَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم: «بَرَكَةُ دَعْوَةِ إبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم».
Dalam riwayat lain disebutkan, "Ibrahim datang lalu bertanya, 'Ke mana Ismail?' Istrinya menjawab, 'Dia pergi untuk berburu.' Istrinya berkata, 'Tidakkah engkau singgah untuk makan dan minum?' Ibrahim bertanya, 'Apa makanan kalian? Dan apa minuman kalian?' Dia menjawab, 'Makanan kami daging. Sedangkan minuman kami air.' Ibrahim berdoa, 'Ya Allah! Berikanlah mereka keberkahan pada makanan dan minuman mereka.' Abul-Qāsim -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, Itulah keberkahan doa Ibrahim -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam-.'
قَالَ: فَإذَا جَاءَ زَوْجُكِ، فأقْرئي عليه السَّلامَ وَمُرِيهِ يثَبِّتْ عَتبَةَ بَابهِ، فَلَمَّا جَاءَ إسْمَاعِيلُ، قَالَ: هَلْ أَتَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ ؟ قَالَتْ: نَعَم، أَتانَا شَيْخٌ حَسَنُ الهَيْئَةِ، وَأَثْنَتْ عَلَيْهِ، فَسَأَلَني عَنْكَ، فَأخْبَرْتُهُ، فَسألَني كَيْفَ عَيْشُنَا، فَأخْبَرْتُهُ أنَّا بِخَيْر، قَالَ: فَأوْصَاكِ بِشَيْءٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلامَ، وَيَأْمُرُكَ أنْ تُثَبِّتَ عَتبَةَ بَابِكَ، قَالَ: ذَاكَ أبي، وَأنْتِ الْعَتبَةُ أَمَرَني أَنْ أُمْسِكَكِ، ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ الله، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذلِكَ، وَإسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةِ قَرِيْباً مِنْ زَمْزَمَ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إلَيْهِ، فَصَنَعَ كَمَا يَصْنَعُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ، وَالْوَلَدُ بِالْوَالِدِ، قَالَ يَا إسْمَاعِيلُ إنَّ اللهَ أمَرَني بأمْرٍ، قَالَ: فَاصْنَعْ مَا أمَرَكَ رَبُّكَ ؟ قَالَ: وَتُعِينُني؟ قَالَ: وَأُعِينُكَ، قَالَ: فَإنَّ اللهَ أمَرَني أنْ أبْنيَ بَيْتاً ههنا، وأشَارَ إلَىٰ أكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلىٰ مَا حَوْلَهَا، فَعِنْدَ ذلِكَ رَفَع الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ، فَجَعَلَ إسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالحِجَارَةِ، وَإبْرَاهِيمُ يَبْني، حَتَّىٰ إذا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بهذَا الحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ فَقَامَ عَلَيْهِ، وَهُوَ يَبْني، وَإسماعِيلُ يُنَاوِلُهُ الحِجَارَةَ، وَهُمَا يَقُولانِ: رَبَّنَا تَقبَّلْ مِنَّا إنَّكَ أنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيْمُ.
Ibrahim berkata, 'Bila suamimu telah pulang, sampaikan salamku kepadanya, dan sampaikan kepadanya supaya dia mempertahankan palang pintu rumahnya.' Ketika Ismail pulang, dia bertanya, 'Apakah ada seseorang yang datang menemui kalian?' Dia menjawab, 'Ya. Telah datang kepada kami seorang laki-laki tua yang berpenampilang sangat bagus, -istrinya memujinya-. Lalu dia menanyakanmu kepadaku, maka aku pun mengabarinya. Dia bertanya kepadaku tentang kehidupan kita, maka aku pun mengabarinya bahwa hidup kita baik.' Ismail bertanya, 'Apakah setelahnya dia berpesan sesuatu kepadamu?' Dia menjawab, 'Ya. Dia menyampaikan salam kepadamu, dan memintamu untuk mempertahankan palang pintu rumahmu.' Ismail berkata, 'Itu adalah bapakku, dan engkau adalah palang pintu tersebut. Dia memerintahkanku untuk mempertahankanmu. Setelah itu, beberapa waktu sebagaimana yang dikehendaki Allah, Ibrahim tidak datang mengunjungi mereka. Kemudian setelah itu dia datang sementara Ismail sedang meraut anak panahnya di bawah sebuah pohon besar tidak jauh dari lokasi Zamzam. Ketika melihatnya, Ismail berdiri menyambutnya lalu melakukan apa yang biasa dilakukan orang tua kepada anaknya dan seorang anak kepada orang tuanya. Ibrahim berkata, 'Wahai Ismail! Sesungguhnya Allah telah memerintahkan sesuatu kepadaku.' Dia berkata, 'Laksanakanlah apa yang telah diperintahkan oleh Tuhanmu kepadamu.' Ibrahim bertanya, 'Apakah engkau akan membantuku?' Dia menjawab, 'Ya. Aku akan membantumu.' Ibrahim berkata, 'Sesungguhnya Allah memerintahkan kepadaku supaya aku membangun sebuah rumah (baitullah) di sini. Ibrahim menunjuk ke sebuah anak bukit yang lebih tinggi dari sekelilingnya. Maka ketika itu, keduanya meninggikan fondasi Baitullah. Lantas Ismail membawakan batu, sedangkan Ibrahim memasangnya. Sampai ketika bangunan itu telah tinggi, Ismail mengangkat batu ini lalu meletakkannya untuknya. Maka Ibrahim berdiri di atas ketika menyusunnya, sedangkan Ismail menyodorkan batu kepadanya. Keduanya sambil berdoa, 'Wahai Tuhan kami! Terimalah dari kami amalan ini, sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.'"
وفي روايةٍ: إنَّ إبْرَاهِيمَ خَرَجَ بِإسْمَاعِيلَ وَأُمِّ إسْمَاعِيلَ، مَعَهُمْ شَنَّةٌ فِيهَا مَاءٌ، فَجَعَلَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ تَشْرَبُ مِنَ الشَّنَّةِ، فَيَدِرُّ لَبَنُهَا عَلىٰ صَبِيِّهَا حَتَّىٰ قَدِمَ مَكَّةَ، فَوَضَعَهَا تَحْتَ دَوْحَةٍ، ثُمَّ رَجَعَ إبْرَاهِيمُ إلىٰ أهْلِهِ، فَاتَّبَعَتْهُ أُمُّ إسْمَاعِيلَ حَتَّىٰ لمَّا بَلَغُوا كَداءَ، نَادَتْهُ مِنْ وَرَائِهِ: يَا إبْرَاهِيمُ إلىٰ مَنْ تتْرُكُنَا ؟ قَالَ: إلىٰ الله، قَالَتْ: رَضِيتُ بِالله، فَرَجَعَتْ، وَجَعَلَتْ تَشْرَبُ مِنَ الشَّنَّةِ، وَيَدُرُّ لَبَنُهَا عَلىٰ صَبِيِّهَا حَتَّىٰ لمَّا فَنِيَ الماءُ قَالَتْ: لَوْ ذَهَبْتُ، فَنَظَرْتُ لَعلِّي أَحِسُّ أَحَداً، قَالَ: فَذَهَبَتْ فَصَعِدَتِ الصَّفا، فَنَظَرَتْ وَنَظَرَت هَلْ تُحِسُّ أحداً، فَلَمْ تُحِسَّ أحَداً، فَلَمَّا بَلَغَتِ الْوَادِي سَعَتْ، وَأتَتِ المَروَةَ، وَفَعَلَتْ ذلِكَ أشْوَاطاً، ثُمَّ قَالَتْ: لَوْ ذَهَبْتُ فَنَظَرْتُ مَا فَعَلَ الصَّبِيُّ، فَذَهَبَتْ وَنَظَرَتْ، فَإذا هُوَ عَلىٰ حَالِهِ كَأَنَّهُ يَنْشَغُ لِلْمَوْتِ، فَلَمْ تُقِرَّهَا نَفْسُهَا، فَقَالَتْ: لَوْ ذَهَبْتُ، فَنَظَرْتُ لَعَلِّي أُحِسُّ أَحَداً، فَذَهَبَتْ فَصَعِدَتِ الصَّفَا، فَنَظَرَتْ وَنَظَرَتْ، فَلَمْ تُحِسَّ أحَداً حَتَّىٰ أتمَّتْ سَبْعاً، ثُمَّ قَالَتْ: لَوْ ذَهَبْتُ، فَنَظَرْتُ مَا فَعَلَ، فَإذا هِيَ بِصَوْتٍ، فَقَالَتْ: أغِثْ إنْ كان عِنْدَكَ خَيْرٌ، فَإذا جِبْرِيلُ –عليه السلام_، فَقَالَ بِعَقِبِهِ هكذَا، وَغَمَزَ بِعَقِبه عَلىٰ الأرْضِ، فَانْبَثَقَ المَاءُ، فَدهِشَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ، فَجَعَلَتْ تَحْفِنُ وَذَكَرَ الحَدِيثَ بِطُولِهِ.
Dalam riwayat yang lainnya disebutkan, “Ibrahim keluar membawa Ismail dan Ibundanya dengan membawa sebuah kantong kulit berisi air. Ibunda Ismail senantiasa minum dari kantong tersebut sehingga air susunya tetap mengalir deras untuk bayinya hingga mereka sampai di Mekah. Ibrahim pun menempatkannya di bawah sebuah pohon besar. Kemudian Ibrahim pulang ke keluarganya. Maka Ibunda Ismail mengejarnya. Akhirnya ketika mereka sampai di Kadā`, Ibunda Ismail memanggilnya dari belakang, ‘Wahai Ibrahim! Kepada siapa engkau hendak menitipkan kami?’ Ibrahim menjawab, ‘Kepada Allah.’ Dia berkata, ‘Aku telah rida kepada Allah.’ Kemudian dia pun kembali. Ibunda Ismail seterusnya minum dari kantong tersebut dan air susunya pun mengalir deras kepada bayinya. Ketika air itu telah habis, Ibunda Ismail berkata, ‘Sekiranya aku mencoba pergi lalu melihat-lihat, barangkali aku akan menemukan seseorang.’” Ibnu ‘Abbās melanjutkan, “Maka Ibunda Ismail beranjak lalu naik ke atas Safa. Kemudian dia mencoba melihat dan terus melihat ke sekelilingnya, barangkali dia menemukan seseorang. Namun dia tidak menemukan siapa-siapa. Dia pun turun. Setelah sampai di lembah, dia berjalan dengan cepat, lalu naik ke atas Marwa. Dia melakukan hal itu beberapa kali putaran (bolak-balik). Kemudian Ibunda Ismail berkata, ‘Sekiranya aku mencoba kembali lalu melihat apa yang dikerjakan oleh si bayi.’ Dia pun segera pergi melihatnya. Ternyata dia tetap seperti keadaannya semula, sepertinya ia terengah-engah hampir mati kehausan. Maka hatinya pun tidak bisa tenang. Dia berkata, ‘Sekiranya aku mencoba pergi dan melihat-lihat, barangkali aku akan menemukan seseorang.' Maka dia pun pergi lagi, lalu naik ke atas Safa. Dia melihat dan terus melihat ke sekelilingnya. Namun dia tidak menemukan siapa-siapa. Sampai akhirnya dia berputar lengkap tujuh putaran. Ibunda Ismail berkata, ‘Sekiranya aku mencoba pergi lalu melihat apa yang dilakukan oleh bayiku.’ Tiba-tiba dia mendengar sebuah suara, maka dia berkata, ‘Bantulah bila engkau memiliki kebaikan.’ Ternyata suara itu adalah Jibril -'alaihis-salām- yang sedang melakukan dengan tumitnya seperti ini. Dia mengorek tanah dengan tumitnya. Lalu air terpancar sehingga Ibunda Ismail merasa kaget. Lantas dia menciduk air itu dengan kedua tangannya …” Lalu Ibnu ‘Abbās menyebutkan hadis tersebut selengkapnya.
رواه البخاري بهذهِ الرواياتِ كلها.
(HR. Bukhari dengan semua riwayat ini)
«الدَوْحَةُ»: الشَّجَرَةُ الْكَبِيرَةُ. قولُهُ: «قَفَّىٰ» أيْ: وَلَّىٰ. «وَالجَريّ»: الرَّسُولُ. «وَأَلفىٰ» معناه: وَجَدَ. قَوْلُهُ: «يَنْشَغُ» أَيْ: يَشْهقُ.
الدَوْحَةُ (ad-dauḥah): pohon yang besar. قَفَّىٰ (qaffā): ia pergi. الجَريّ (al-jariy): utusan. أَلفىٰ (alfā): ia mendapatkan. يَنْشَغُ (yansya'u): ia terengah-engah.
البيت: الكعبة.
البَيْتُ (al-bait): Baitullah, Kakbah.
الثنية: الطريق في الجبل، وكانت عند منطقة الحجون في مكة المكرمة.
الثَّنِيَّةُ (aṡ-ṡaniyyah): jalan di gunung, waktu itu jalan ini berada di kawasan Ḥajūn, di Mekah Mukarramah.
يتلبط: يتمرغ ويضرب بنفسه الأرض.
يَتَلَبَّطُ (yatalabbaṭ): ia berguling-guling di tanah.
غواث: كالغياث، من الإغاثة.
غَوَاثٌ (gawāṡ/pertolongan): sama dengan "الغِيَاثُ" (al-giyāṡ), merupakan turunan dari kata "الإغاثة" (al-igāṡah).
الضيعة: الهلاك.
الضَّيْعَةُ (aḍ-ḍai'ah): kebinasaan.
طائراً عائفاً: يحوم علىٰ الماء ويتردد، ولا يمضي عنه.
طَائِرًا عَائِفًا (ṭā`iran 'ā`ifan): burung yang terbang mengitari air, bolak-balik dan tidak meninggalkannya.
عتبة بابه: كنّىٰ عن المرأة بالعتبة، لأنها تحفظ الباب وتصون ما في داخله.
عَتَبَةَ بَابِهِ ('atabah bābihi/palang pintu rumahnya): perempuan diumpamakan sebagai palang pintu, karena dia menjaga pintu rumah serta melindungi apa yang ada di dalamnya.
يبري نبلاً: يصلح سهماً قبل أن يركّب فيه نصله وريشه.
يَبْرِيْ نَبْلًا (yabrī nablan): ia membaguskan anak panah sebelum dipasangi mata dan bulu.
شنّة: سقاء من الجلد بالٍ.
شَنَّةٌ (syannah): kantong yang terbuat dari kulit tua.
غمز بعقبه: ضرب.
غَمَزَ بِعَقِبِهِ (gamaza bi 'aqibihi): ia memukul dengan tumitnya.
فانبثق: انفجر.
اِنْبَثَقَ (inbaṡaqa): memancar.
1) مبادرة الأنبياء صلوات الله وسلامه عليهم لطاعة ربِّهم، وتقديمهم محبته علىٰ محبة أولادهم، وأزواجهم، وما ملكت أيمانهم.
1) Bersegeranya para nabi untuk menaati Rabb mereka serta mendahulukan apa yang dicintai-Nya di atas kecintaan anak, istri, dan budak mereka.
2) من توكل علىٰ الله كفاه، ومن فوّض أمره إليه وقاه، فقد كانت هاجر أم إسماعيل علىٰ يقين أن الله لن يضيعها وولدها، لكنها سعت بالأسباب مع تمام التوكل علىٰ الله.
2) Siapa yang bertawakal kepada Allah maka Allah akan mencukupinya, dan siapa yang menyerahkan urusannya kepada-Nya maka Dia akan menjaganya. Dahulu, Hajar, Ibunda Ismail sangat yakin bahwa Allah tidak akan menelantarkannya dan juga anaknya, namun dia tetap melakukan sebab disertai bertawakal secara sempurna kepada Allah.
3) كراهية التضجر من حال العيش، واستحباب شكر الله تعالىٰ علىٰ كل حال.
3) Makruh mengeluhkan keadaan hidup, sebaliknya disunahkan bersyukur kepada Allah -Ta'ālā- pada semua keadaan.
4) استحسان اتخاذ الزوجة الصالحة الصابرة، فإنها خير عون علىٰ الطاعة.
4) Anjuran memilih istri yang saleh dan penyabar karena istri yang seperti itu adalah sebaik-baik penolong untuk melakukan ketaatan.
5) المسارعة إلىٰ بر الوالدين، وتنفيذ أوامرهما ما لم يكن في معصية.
5) Bersegera dalam berbakti kepada kedua orang tua dan melaksanakan permintaan mereka selama bukan pada maksiat.
61/1868 ــ وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «الْكَمْأَةُ مِنَ المَنِّ، وماؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْنِ» متفقٌ عليه.
61/1868- Sa'īd bin Zaid -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Al-Kam`ah (sejenis cendawan) itu termasuk mann, airnya merupakan obat untuk mata." (Muttafaq 'Alaih)
الكمأة: نبات لا ورق لها ولا ساق، تُوجد في الأرض من غير زرع تشبه حب البطاطا.
الْكَمْأَةُ (al-kam`ah, sejenis cendawan): tumbuhan yang tidak memiliki daun dan pohon, ditemukan di tanah yang tidak ditanami, mirip isi kentang.
المنّ: الطعام الذي أنزله الله تعالىٰ علىٰ بني إسرائيل، من غير تعب. أو ما مَنَّ الله به علىٰ عباده.
المَنُّ (al-mann): makanan yang Allah -Ta'ālā- turunkan kepada Bani Israil tanpa mereka mengupayakannya, atau sesuatu yang Allah anugerahkan kepada hamba-hamba-Nya.
1) مشروعية التداوي بما أودعه الله تعالىٰ من أنواع الشفاء في أصل خِلْقَةِ المخلوقات.
1) Disyariatkan berobat menggunakan berbagai macam obat yang Allah -Ta'ālā- letakkan di dalam ciptaan alami makhluk.
2) إن ماء الكمأة شفاء للعين، وهو من أصلح الأدوية لدائها،، لدلالة الطب النبوي المبارك عليه.
2) Air cendawan adalah obat bagi mata, dan merupakan obat paling bagus untuk penyakit mata berdasarkan petunjuk pengobatan Nabi yang diberkahi.
جعل الله تعالىٰ في أصل خَلقه لنبات المَنِّ الغذاء والشفاء، لكن قد يَعرض لها ما يسلب عنها هذه الخاصية، فما سبب ذلك؟!
Allah -Ta'ālā- telah menjadikan di awal penciptaan-Nya pada tumbuhan al-mann sumber makanan dan kesembuhan. Namun, ada kalanya ia terpapar sesuatu yang menghilangkan kegunaan dan khasiatnya itu. Lalu apa yang menjadi penyebabnya?!
قال العلامة ابن القيم ــ رحمه الله تعالىٰ ــ في (زاد المعاد في هدي خير العباد صلى الله عليه وسلم): «فإن قلت: فإن كان هذا شأن الكمأة، فما بال هذا الضرر فيها؟ ومن أين أتاها ذلك؟ فاعلم أن الله سبحانه أتقن كل شيء صنعه، وأحسن كل شيء خلقه، فهو عند مبدأ خلقه بريء من الآفات والعلل، تام المنفعة لما هُيِّئ وخلق له، وإنما تعرض له الآفات بعد ذلك بأمور أُخَر... ومن له معرفة بأحوال العالم ومبدئه يعرف أن جميع الفساد في جوه ونباته وحيوانه وأحوال أهله حادث بعد خلقه، بأسباب اقتضت حدوثه، ولم تزل أعمال بني آدم، ومخالفتهم للرسل، تحدث لهم من الفساد العام والخاص؛ ما يجلب عليهم من الآلام والأمراض والأسقام والطواعين والقحوط والجدوب، وسلب بركات الأرض وثمارها ونباتها، وسلب منافعها أو نقصانها أموراً متتابعة يتلو بعضُها بعضاً، فإن لم يتسع علمك لهذا، فاكتف بقوله تعالىٰ: {ظَهَرَ ٱلفَسَادُ فِي ٱلبَرِّ وَٱلبَحرِ بِمَا كَسَبَت أَيدِي ٱلنَّاسِ}... وكلما أحدث الناس ظلماً وفجوراً أحدث لهم ربُّهم تبارك وتعالىٰ من الآفات والعلل في أغذيتهم وفواكههم وأهويتهم ومياههم وأبدانهم وخَلقهم وصورهم وأشكالهم وأخلاقهم من النقص والآفات ما هو موجب أعمالهم وظلمهم وفجورهم، ولقد كانت الحبوب من الحنطة وغيرها أكبر مما هي اليوم، كما كانت البركة فيها أعظم، وقد روىٰ الإمام أحمد بإسناده: «أنه وجد في خزائن بعض بني أمية صرّة فيها حنطة أمثال نوىٰ التمر مكتوب عليها: هذا كان ينبت أيام العدل»، وهذه القصة ذكرها في مسنده علىٰ إثر حديث رواه....
Al-'Allāmah Ibnul-Qayyim -raḥimahullāh- berkata dalam Zādul-Ma'ād fi Hadyi Khairil-'Ibād, "Bila engkau bertanya: Jika cendawan itu begini keadaannya, lalu mengapa ada tersimpan bahaya di dalamnya? Dari mana bahaya itu datang kepadanya? Ketahuilah! Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- telah membuat segala sesuatu dengan sempurna serta menciptakan semuanya dengan sangat bagus. Segala sesuatu ketika awal diciptakan bebas dari keburukan dan penyakit, bermanfaat sempurna untuk sesuatu yang ia disiapkan dan diciptakan untuknya. Namun kemudian ia terpapar keburukan setelah itu dengan faktor-faktor dari luar ... Orang yang mengerti tentang kondisi alam dan permulaannya mengetahui bahwa semua kerusakan di udara, tumbuhan, hewan, dan keadaan penghuninya adalah terjadi setelah ia diciptakan dengan sebab-sebab yang menuntut keberadaannya. Perbuatan manusia dan penyelisihan mereka kepada para rasul senantiasa menciptakan bagi mereka kerusakan yang umum maupun yang khusus, sesuatu yang mendatangkan pada mereka berbagai macam penyakit dan wabah, kekeringan dan kemarau, dicabutnya keberkahan bumi, buah-buahannya, dan tumbuh-tumbuhannya, serta dicabutnya manfaat-manfaatnya atau dikurangi, semua itu adalah perkara yang datang beruntun silih berganti, sebagiannya mengikuti sebagian yang lain. Bila pengetahuanmu tidak mampu memahami hal ini, maka cukupkanlah dirimu dengan firman Allah -Ta'ālā-, "Telah tampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan perbuatan tangan manusia ..." (QS. Ar-Rūm: 41) Setiap kali manusia mengadakan kezaliman atau kejahatan, Rabb mereka Yang Mahamulia dan Mahatinggi memunculkan bagi mereka berbagai macam mudarat dan penyakit pada makanan, buah-buahan, udara, air, badan, fisik, rupa, bentuk, dan perilaku mereka; yaitu berupa keburukan dan penyakit-penyakit yang merupakan dampak dari perbuatan manusia serta kezaliman dan kejahatan mereka. Dahulu, bijian-bijian seperti gandum dan lainnya jauh lebih besar daripada yang sekarang, sebagaimana keberkahannya dahulu jauh lebih banyak. Imam Ahmad telah telah meriwayatkan dengan sanadnya, "Bahwa ditemukan di perbendaharaan sebagian Bani Umayyah satu buah pundi berisi gandum sebesar biji kurma, ditulis di atasnya, 'Begini yang tumbuh pada hari-hari keadilan.'" Kisah ini beliau bawakan di dalam Musnadnya setelah hadis yang beliau riwayatkan ...
وقد جعل الله سبحانه أعمال البر والفاجر مقتضيات لآثارها في هذا العالم، فجعل منع الإحسان والزكاة والصدقة سبباً لمنع الغيث من السماء والقحط والجدب، وجعل ظلم المساكين والبخس في المكاييل والموازين، وتعدِّي القوي علىٰ الضعيف سبباً لجور الملوك والولاة، الذين لا يرحمون إن استرحموا، ولا يعطفون إن استعطفوا، وهم في الحقيقة أعمال الرعايا ظهرت في صور ولاتهم... والله سبحانه بحكمته وعدله يظهر للناس أعمالهم في قوالب وصور تناسبها،... والله بالغ أمره لا معقِّب لحكمه ولا رادَّ لأمره. وبالله التوفيق».
Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- telah menjadikan perbuatan orang yang baik dan yang jahat memiliki dampak di alam ini. Yaitu Allah menjadikan perbuatan menahan kebaikan, zakat, dan sedekah sebagai sebab ditahannya hujan dari langit, serta sebab adanya kemarau dan kekeringan. Juga Allah menjadikan kezaliman terhadap orang miskin, mengurangi takaran dan timbangan, dan kezaliman orang yang kuat atas yang lemah sebagai sebab lahirnya kezaliman para raja dan penguasa yang tidak akan mengasihi walaupun dimintai kasih dan tidak akan iba sekalipun dimintai iba. Tindakan para penguasa itu pada hakikatnya adalah perilaku rakyat yang tampak pada potret penguasa mereka ... Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- dengan hikmah dan keadilan-Nya memperlihatkan bagi manusia perbuatan mereka pada rupa dan potret yang tepat ... Mahatinggi perintah Allah, tidak ada yang dapat membantah keputusan-Nya maupun menolak perintah-Nya. Wabillāhit-Taufīq.