اللغات المتاحة للكتاب Indonesia English

33 ــ باب ملاطفة اليتيم والبنات وسائر الضعفة والمساكين والمنكسرين والإحسان إليهم والشفقة عليهم والتواضع معهم وخفض الجناح لهم

id

33- BAB SIKAP RAMAH, BAIK, SAYANG, TAWADUK, DAN RENDAH HATI KEPADA YATIM, ANAK PEREMPUAN, ORANG LEMAH, MISKIN, DAN MENDERITA

قال الله تعالىٰ: {وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ} [الحجر: 88] ، وقال تعالىٰ: {وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ} [الكهف: 28] ، وقال تعالىٰ: {فَأَمَّا ٱلۡيَتِيمَ فَلَا تَقۡهَرۡ * وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ} [الضحى: 9 ـ 10] ، وقال تعالىٰ: {أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ * فَذَٰلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ * وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ} [الماعون: 1ــ3 ].

id

Allah -Ta'ālā- berfirman, "Dan berendah hatilah engkau terhadap orang yang beriman." (QS. Al-Ḥijr: 88) Allah -Ta'ālā- juga berfirman, "Dan bersabarlah engkau (Muhammad) bersama orang yang berdoa kepada Tuhannya pada pagi dan senja hari dengan mengharap keridaan-Nya, dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka karena menginginkan perhiasan kehidupan dunia." (QS. Al-Kahfi: 28) Allah -Ta'ālā- juga berfirman, "Maka terhadap anak yatim janganlah engkau berlaku sewenang-wenang. Dan terhadap orang yang meminta-minta, janganlah engkau menghardik(nya)." (QS. Aḍ-Ḍuḥā: 9-10) Allah -Ta'ālā- juga berfirman, "Tahukah kamu (orang) yang mendustakan pembalasan? Maka itulah orang yang menghardik anak yatim, dan tidak mendorong memberi makan orang miskin." (QS. Al-Mā'ūn: 1-3)

هداية الآيات:

id

Pelajaran dari Ayat:

1) الحضّ علىٰ الإحسان إلىٰ المنكسرة قلوبهم، ومن فقدوا المعيل، كالأيتام والأرامل وغيرهم.

id

1) Anjuran berbuat baik kepada orang-orang yang hatinya terluka dan tidak ada yang mengurusnya seperti anak yatim, janda, dan lainnya.

2) إن العناية بالفقراء بمواساتهم، وإطعامهم، وقضاء حوائجهم، هي من خصال أهل الإيمان.

id

2) Memperhatikan orang miskin dengan menghibur, memberi makan, dan membantu keperluannya termasuk perangai orang beriman.

3) الحثّ علىٰ الصبر مع ضعفة المسلمين، وخفض الجناح لهم والتواضع معهم.

id

3) Anjuran bersabar bersama kaum muslimin yang lemah, serta bersikap rendah hati dan tawaduk terhadap mereka.

1/260ــ وعن سعد بن أبي وَقَّاصٍ رضي الله عنه قال: كُنَّا مَعَ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ نَفَرٍ، فقال المُشْركُونَ للنَّبيِّ صلى الله عليه وسلم: اطْرُدْ هؤُلاء لا يَجْتَرِئُونَ عَلَيْنَا، وَكنْتُ أنا وَابْنُ مَسْعُودٍ وَرَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ وَبِلالٌ وَرَجُلانِ لَسْتُ أُسَمِّيهِمَا، فَوَقَعَ في نَفْسِ رسول الله صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَقَعَ، فَحَدَّثَ نَفسَهُ، فَأَنْزَلَ الله تعالىٰ: {وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُ} [الأنعام: 52] رواه مسلم.

id

1/260- Sa'ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Pada suatu hari, kami berenam menyertai Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kemudian orang-orang musyrik berkata kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, 'Usirlah orang-orang ini, agar mereka tidak lancang kepada kami!' Orang-orang tersebut adalah saya, lbnu Mas'ūd, seorang laki-laki dari Hużail, Bilal, dan dua orang lagi yang tidak kuingat namanya. Lalu terlintas di benak Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk melakukannya. Maka Allah pun menurunkan firman-Nya: "Janganlah kamu mengusir orang-orang yang berdoa kepada Tuhannya di pagi dan petang hari, sedangkan mereka sangatlah mengharapkan keridaan-Nya." (QS. Al-An'ām: 52) (HR. Muslim)

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

لا يجترئون علينا: أي: لئلا يحصل منهم الجرأة علينا.

id

لا يَجْتَرِئُونَ عَلَيْنَا: agar mereka tidak lancang kepada kami.

فوقع في نفس رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي من طرد أولئك عنه.

id

فَوَقَعَ في نَفْسِ رسول الله صلى الله عليه وسلم: terbesit di benak Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, yaitu untuk mengusir mereka.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) علىٰ العبد أن يكون جلساؤه من أهل الخير والرغبة في الطاعة، وألَّا يجلس مع الأكابر والأشراف الذين وصْفُهم التكبر والتعالي.

id

1) seorang hamba hendaknya menjadikan orang-orang yang baik dan senang melakukan ketaatan sebagai teman duduknya, dan tidak berteman dengan orang-orang besar dan mulia yang memiliki sifat sombong dan angkuh.

2) الإخلاص لوجه الله تعالىٰ هو الميزان الذي يُقبَل به عمل العبد، أو يُرَدّ؛ فالله تعالىٰ ينظر إلىٰ إخلاص العبد وعمله، لا إلىٰ صورته وشكله.

id

2) Keikhlasan kepada Allah -Ta'ālā- adalah alat ukur diterima atau ditolaknya amalan seorang hamba, karena Allah -Ta'ālā- hanya melihat pada keikhlasan hamba dan amalnya, bukan pada rupa dan fisiknya.

2/261 ــ وعن أبي هُبـَيْرَةَ عَائِذِ بن عَمْرٍو الـمُزَنيّ، وَهُوَ مِنْ أهلِ بَيعَةِ الرِّضْوَانِ، رضي الله عنه، أَنَّ أبا سُفْيَانَ أَتَىٰ عَلَىٰ سَلْمَانَ وَصُهَيْبٍ وَبِلالٍ في نَفَرٍ، فقالوا: مَا أَخَذَتْ سُيُوفُ الله مِنْ عَدُوِّ الله مَأْخَذَهَا، فقال أبُو بكْرٍ رضي الله عنه : أَتَقُولُونَ هذَا لِشَيْخِ قُرَيْشٍ وَسَيِّدِهِمْ ؟ فَأَتَىٰ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم، فَأَخبَرَهُ، فقال: «يَا أبَا بَكْرٍ لَعَلَّكَ أَغْضَبْتَهُمْ؟ لَئِنْ كُنْت أَغْضَبْتَهُمْ لَقَدْ أَغْضبْتَ رَبَّكَ»، فَأَتَاهُمْ فقال: يَا إخْوَتَاهُ، أغْضَبْتكُمْ ؟ قالوا: لا، يَغْفِرُ اللهُ لَكَ يَا أُخيَّ. رواه مسلم.

id

2/261- Abu Hubairah 'Ā`iż bin 'Amr Al-Muzaniy -raḍiyallāhu 'anhu- (sahabat yang ikut serta dalam Baiat Ar-Riḍwān) meriwayatkan bahwa Abu Sufyān melewati Salmān, Ṣuhaib, dan Bilāl yang sedang bersama sejumlah orang. Mereka berkata, "Pedang-pedang Allah tidak mendapatkan haknya dari leher musuh Allah." Abu Bakar berkata, "Apakah kalian mengatakan seperti ini kepada sesepuh dan pemuka Quraisy?" Lantas Abu Bakar datang kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan memberitahu beliau. Beliau bersabda, "Wahai Abu Bakar, mungkin engkau membuat mereka marah? Jika benar engkau telah membuat mereka marah, berarti kamu telah membuat marah Rabb-mu." Kemudian Abu Bakar kembali menemui mereka dan berkata, "Wahai saudara-saudaraku, apakah aku telah membuat kalian marah?" Mereka menjawab, "Tidak, saudaraku. Semoga Allah mengampunimu." (HR. Muslim)

قولُهُ «مَأْخَذَهَا» أَيْ: لَمْ تَسْتَوْفِ حَقَّهَا مِنْهُ. وقولُهُ: «يَا أُخيَّ» رُوِي بفتحِ الهمزةِ وكسر الخاءِ وتخفيفِ الياءِ، ورُوِي بضم الهمزة وفتحِ الخاء وتشديد الياءِ.

id

Perkataan mereka: "مَأْخَذَهَا" (ma`khżahā), maksudnya: tidak mendapatkan haknya sepenuhnya. Ucapan: "يَا أُخيَّ" (yā ukhayya), diriwayatkan dengan memfatahkan "hamzah", setelahnya huruf "khā`" yang kasrah, kemudian "yā`" tanpa bertasydid (yakni, yā akhī). Juga diriwayatkan dengan mendamahkan "hamzah", setelahnya "khā`" yang fatah, lalu "yā`" yang bertasydid (yā ukhayya).

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) لا يجوز للعبد أن يترفع علىٰ الفقراء والمساكين، ومن ليس لهم قيمة معتبرة في عرف الناس؛ لأن القيمة الحقيقية هي قيمة الإنسان عند الله تعالىٰ.

id

1) Seorang hamba tidak boleh menyombongkan diri kepada orang fakir dan miskin serta orang-orang yang tidak terpandang dalam budaya masyarakat, karena tolok ukur kemuliaan hamba terletak pada kemuliaannya di sisi Allah -Ta'ālā-.

2) إظهار ورع أبي بكر رضي الله عنه، وحرصه علىٰ إبراء ذمته. فالواجب علىٰ العبد إذا اعتدىٰ علىٰ أحد بقول أو فعل أو غير ذلك أن يستحله في الدنيا، قبل أن يُقتص منه في الآخرة.

id

2) Menjelaskan sifat warak Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu- serta upayanya untuk membebaskan diri dari dosa. Kewajiban seorang hamba bila pernah menzalimi seseorang, baik dengan ucapan atau perbuatan maupun lainnya, agar meminta dihalalkan di dunia sebelum dia akan dikisas nanti di akhirat.

فائدة:

id

Faedah Tambahan:

مناسبة الحديث في هذا الباب، أن سلمان وصهيباً وبلالاً ــ رضي الله عنهم ــ كلهم من الموالي، فيجب الرفق بهم، والإحسان إليهم، ولذلك دافع عنهم النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم بقوله: «يا أبا بكر لعلك أغضبتهم».

id

Munasabah keberadaan hadis ini di dalam bab ini, bahwa Salmān, Suhaib, dan Bilāl -raḍiyallāhu 'anhum- semuanya adalah mantan budak, sehingga wajib bersikap lembut dan berbuat baik kepada mereka. Oleh karena itu, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membela mereka dengan sabda beliau, "Wahai Abu Bakar, mungkin engkau telah membuat mereka marah?"

3/262 ــ وعن سهل بن سعدٍ رضي الله عنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: «أَنَا وَكَافلُ الْيَتِيمِ في الجَنَّةِ هكَذَا» وَأَشَارَ بِالسَّبـَابَةِ وَالْوُسْطَى، وَفَرَّجَ بَيْنَهُمَا، رواه البخاري.

id

3/262- Sahl bin Sa'ad -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Aku akan bersama orang-orang yang mengurus anak yatim dalam surga seperti ini." Beliau lalu mengisyaratkan dengan jari telunjuk dan jari tengah, serta merenggangkan sedikit di antara keduanya. (HR. Bukhari)

وَ«كَافِلُ اليَتِيم»: الْقَائِمُ بِأُمُورِهِ.

id

كَافِلُ اليَتِيم (kāfilul-yatīm): yang mengurus urusan anak yatim.

4/263 ــ وعن أبي هريرةَ رضي الله عنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: «كَافِلُ الْيَتِيمِ لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ أَنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ في الجَنَّةِ». وَأشَارَ الرَّاوي وَهُوَ مَالِكُ بْن أنَسٍ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى. رواه مسلم.

id

4/263- Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Orang yang mengurus anak yatim, baik keluarganya atau orang lain, maka aku dan dia seperti dua jari ini di surga." Perawi, yaitu Malik bin Anas, berisyarat dengan jari telunjuk dan jari tengah. (HR. Muslim)

وقوله صلى الله عليه وسلم: «الْيَتِيمُ لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ» مَعْنَاهُ: قَرِيبُهُ، أَوْ الأَجْنَبيُّ مِنْهُ، فَالْقَرِيبُ مِثْلُ أَنْ تكْفُلَهُ أُمُّهُ أَوْ جَدُّهُ أَوْ أَخُوهُ أَوْ غَيْرُهُمْ مِنْ قَرابَتِهِ، والله أعْلَمُ.

id

Sabda Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-: "... baik keluarganya atau orang lain", maksudnya kerabatnya ataupun bukan (orang asing). Maksud kerabatnya, misalnya dia diurus oleh ibunya, kakeknya, saudaranya, atau kerabat lainnya. Wallāhu a'lam.

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

السبابة: الأصبع التي بين الوسطىٰ والإبهام، وتُسمىٰ السبابة؛ لأن الإنسان يشير بها عند السبّ، وتُسمىٰ السبّاحة؛ لأن الإنسان يشير بها أيضاً عند التسبيح.

id

السَّبَّابَةُ (as-sabbābah): jari yang terletak antara jari tengah dan ibu jari. Dinamakan "sabbābah" (yang berarti pencela), karena digunakan menunjuk ketika melakukan "sabb" (celaan). Juga dinamakan "sabbāḥah", karena digunakan berisyarat ketika bertasbih.

هداية الأحاديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) الحث علىٰ كفالة اليتيم، وكفالته تكون بالقيام بما يصلحه في دينه ودنياه.

id

1) Anjuran mengurus anak yatim, yaitu dengan mengurus semua yang akan memperbaiki agama dan dunianya.

2) بيان ثواب من قام بشؤون اليتيم وإصلاحه، فهو رفيق رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنة، وكفىٰ بهذا رتبة عَلِيَّة.

id

2) Menjelaskan pahala orang yang mengurus urusan anak yatim, yaitu dia akan bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di dalam surga. Cukuplah dengan ini dia mendapatkan kedudukan yang tinggi.

3) علىٰ المسكين أن يصبر وينتظر الفرج من الله، وألاّ يتكفف الناس أعطوه أو منعوه؛ لأن الإنسان إذا علق قلبه بالخلق وُكِل إليهم، وإذا وُكلت إلىٰ الخلق وُكلتَ إلىٰ ضياع.

id

3) Orang yang miskin wajib bersabar dan menunggu pertolongan dari Allah, agar tidak meminta-minta kepada orang lain; antara mereka akan memberikannya atau tidak memberikannya. Karena manusia bila menggantungkan hatinya kepada makhluk, maka dia akan diserahkan kepadanya. Bila Anda diserahkan kepada makhluk, maka Anda telah diserahkan kepada kebinasaan.

5/264 ــ وعنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: «لَيْسَ المِسْكِينُ الَّذِي تَرُدُّه التَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلا اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ إنَّمَا المِسْكِينُ الَّذِي يَتَعَفَّفُ». متفق عليه.

id

5/264- Juga dari Abu Hurairah-raḍiyallāhu 'anhu-, ia meriwayatkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Orang miskin itu bukanlah orang yang bisa diberikan sebiji dua biji kurma, atau sesuap dua suap makanan. Akan tetapi, orang miskin sebenarnya adalah yang menjaga diri dari minta-minta." (Muttafaq 'Alaih)

وفي رواية في (الصحيحين): «لَيْسَ المِسْكينُ الَّذي يطوفُ عَلَىٰ النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَان، وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرتَانِ، وَلكِنَّ المِسْكِينَ الَّذي لا يَجِدُ غنىٰ يُغْنِيه، وَلا يُفْطَنُ بِهِ فَيُتَصَدَّقَ عَلَيْهِ، وَلا يَقُومُ فَيَسْأَلَ النَّاسَ».

id

Dalam riwayat lain dalam Aṣ-Ṣaḥīḥain: "Bukanlah orang miskin itu yang berkeliling minta-minta kepada manusia dan diberikan sesuap dua suap makanan, atau sebiji dua biji kurma. Tetapi orang miskin sebenarnya adalah yang tidak mendapatkan sesuatu untuk memenuhi kebutuhannya sementara dia tidak diperhatikan sehingga akan diberi sedekah dan tidak juga melakukan minta-minta kepada orang."

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

يتعفف: يترك سؤال الناس مع فقره.

id

يَتَعَفَّفُ (yata'affaf): tidak minta-minta kepada orang sekalipun dia tidak punya.

لا يفطن به: لا ينتبه له.

id

لا يُفْطَنُ (lā yufṭanu bihi): tidak diperhatikan.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) بيان صفة المسكين المحتاج حقيقة، وهو من ينتظر فرج الله تعالىٰ دون مسألة.

id

1) Menjelaskan sifat sebenarnya orang miskin yang membutuhkan, yaitu yang menunggu pertolongan Allah -Ta'ālā- tanpa minta-minta.

2) الواجب علىٰ العبد الفقير الصبر حتىٰ يأتي رزق الله تعالىٰ؛ لأن العبد إذا علّق رجاءه بالخالق كفاه الله حاجته، وإذا علّق رجاءه بالمخلوقين لم يزدد إلا فقراً وحاجة.

id

2) Kewajiban hamba yang miskin adalah bersabar hingga rezeki Allah -Ta'ālā- datang. Karena bila hamba menggantungkan harapannya kepada Allah Yang Maha Pencipta, maka Allah akan mencukupi kebutuhannya. Tetapi bila dia menggantungkan harapannya kepada makhluk, maka justru dia bertambah miskin dan butuh.

6/265 ــ وعنه عن النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم: «السَّاعِي عَلَىٰ الأَرْمَلَةِ وَالمِسْكِينِ كَالمُجَاهِدِ في سَبيلِ الله» وَأَحْسَبُهُ قال: «وَكَالْقَائِمِ الَّذي لا يَفْتُرُ، وَكَالصَّائِمِ الَّذي لا يُفْطِرُ». متفقٌ عليه.

id

6/265- Masih dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beliau bersabda, "Orang yang membiayai kehidupan para janda dan orang miskin seperti orang yang berjihad di jalan Allah." Dan aku mengira beliau bersabda, "Dan seperti orang yang bangun malam tanpa henti, dan orang yang berpuasa tanpa berbuka." (Muttafaq ‘Alaih)

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

لا يفتر: لا يدع القيام.

id

لَا يَفْتُرُ (lā yaftur): tidak pernah meninggalkan salat malam.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) أجر القيام علىٰ المنقطعين والمحتاجين يعادل أجر العبادات العظيمة في الإسلام، كالجهاد في سبيل الله.

id

1) Pahala mengurus orang yang tidak mampu dan yang membutuhkan setara dengan pahala ibadah-ibadah besar dalam Islam seperti jihad di jalan Allah.

2) حثّ أهل الإيمان علىٰ التعاون فيما بينهم، فالأغنياء والفقراء يكمّل بعضهم بعضاً.

id

2) Anjuran kepada orang beriman agar saling tolong-menolong di antara mereka; yaitu orang yang kaya dan yang miskin saling melengkapi satu sama lain.

7/266 ــ وعنه عن النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قال: «شَرُّ الطَّعَامِ طَعَامُ الْوَليمَة؛ يُمْنَعُهَا مَنْ يَأْتِيهَا، وَيُدْعَىٰ إلَيْهَا مَنْ يَأْبَاهَا، وَمَنْ لَمْ يُجِبِ الدَّعْوَةَ فَقَدْ عَصَىٰ اللهَ وَرَسُولَهُ». رواه مسلم.

id

7/266- Masih dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Seburuk-buruk makanan ialah makanan pada walimah yang dihalangi darinya orang yang akan datang dan diundang kepadanya orang yang enggan. Siapa yang tidak memenuhi undangan walimah, sungguh dia telah bermaksiat kepada Allah dan Rasul-Nya." (HR. Muslim)

وفي رواية في (الصحيحين) عن أبي هريرةَ من قوله: «بِئْسَ الطَّعَامُ طَعَامُ الْوَلِيمَةِ؛ يُدْعَىٰ إلَيْهَا الأَغْنِيَاءُ، وَيُتْرَكُ الْفُقَرَاءُ».

id

Dalam riwayat lain di Aṣ-Ṣaḥīḥain dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa beliau bersabda, "Sejelek-jelek makanan makanan walimah yang diundang kepadanya orang yang kaya dan tidak diundang orang yang miskin."

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

الوليمة: المراد بها طعام العرس.

id

الوَلِيْمَةُ (al-walīmah): hidangan walimah pernikahan.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) الحث علىٰ دعوة الفقراء والمساكين إلىٰ الوليمة، فهم أولىٰ بها من أهل الغنىٰ والمال.

id

1) Anjuran mengundang fakir miskin ke acara walimah, karena mereka lebih pantas daripada orang kaya dan berharta.

2) إجابة دعوة الوليمة واجبة؛ لأن المعصية لا تكون إلا بترك ما هو واجب، وذلك من قوله عليه الصَّلاة والسَّلام: «ومن لم يجب الدعوة فقد عصىٰ الله ورسوله».

id

2) Memenuhi undangan walimah hukumnya wajib, karena istilah maksiat tidak berlaku kecuali pada meninggalkan sesuatu yang wajib. Yang demikian itu dari hadis Rasulullah -'alaihiṣ-ṣalātu was-sallām-, "Siapa yang tidak memenuhi undangan, sungguh dia telah bermaksiat kepada Allah dan Rasul-Nya."

فائـدة:

id

Faedah Tambahan:

دعوة الوليمة: هي الطعام الذي يُدعىٰ الناس إليه بمناسبة الزواج حصراً.

id

Undangan walimah adalah undangan untuk menghadiri hidangan makanan pada acara pernikahan saja.

أما شروط وجوب إجابة دعوة الوليمة:

id

Adapun syarat wajib memenuhi undangan walimah:

فالشرط الأول: أن يكون الداعي مسلماً، فإن لم يكن مسلماً لم تجب الإجابة، ولكن تجوز إجابة دعوة الكافر، إذا كان في هذا مصلحة: كدعوته إلىٰ الإسلام، أو للدفاع عن الدين.

id

Pertama: yang mengundang adalah orang muslim. Jika bukan muslim maka memenuhi undangan itu tidak wajib. Tetapi boleh memenuhi undangan orang kafir, jika ada maslahatnya, seperti mengajaknya kepada Islam atau untuk membela agama.

الشرط الثاني: أن يكون ماله حلالاً، فإن كان ماله حراماً فلا تجب إجابة دعوته.

id

Kedua: harta orang yang mengundang tersebut halal. Bila hartanya haram maka tidak wajib dipenuhi undangannya.

الشرط الثالث: ألا يكون في الدعوة منكراً، فإن كان فيها منكراً فلا تجب الإجابة، إلا إذا كان المدعو قادراً علىٰ تغيير المنكر أو تخفيفه.

id

Ketiga: dalam acara undangan itu tidak mengandung kemungkaran. Bila ada kemungkarannya, maka memenuhi undangan itu tidak wajib. Kecuali jika orang yang diundang mampu untuk mengubah kemungkaran tersebut atau meminimalisirnya.

الشرط الرابع: أن يُعيِّن المدعو، أي أن يقول: يا فلان، أدعوك إلىٰ حضور وليمة العرس، فإن لم يعيِّن بأن دعا دعوة عامة، فإنه لا يجب الحضور بل يستحب.

id

Keempat: orang yang diundang ditentukan, yaitu dikatakan, "Ya polan! Anda aku undang untuk menghadiri walimah pernikahan." Bila tidak ditentukan, yaitu dia mengundang secara umum, maka tidak wajib hadir, tetapi tetap dianjurkan.

8/267 ــ وعن أنس رضي الله عنه عن النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قال: «مَنْ عَالَ جَارِيَتَيْنِ حَتَّىٰ تَبْلُغَا جَاءَ يَوْمَ القِيَامَةِ أَنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ» وَضَمَّ أصَابِعَهُ. رواه مسلم.

id

8/267- Anas -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bahwa beliau bersabda, "Siapa yang mengurus dua orang anak perempuan sampai balig, maka ia akan datang pada hari Kiamat dalam keadaan aku bersamanya seperti ini." Beliau sambil merapatkan jari-jarinya. (HR. Muslim)

(جَارِيَتَيْنِ) أيْ: بِنْتَيْنِ.

id

جَارِيَتَيْنِ (jāriyatain): dua anak perempuan.

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

عال: العول معناه القيام بما يُحتاج، يُقال: عالَ الرجلُ عيالَه يعولهم، إذا قام بما يحتاجون إليه من قوت وكسوة وغيرها، والعول يكون بالقيام بحاجة البدن، والقيام بحاجة الروح، فهو شامل لمؤونة البدن والروح (التربية الجسدية والقلبية).

id

عَالٍ - العَوْلُ ('ālin - al-'aul), artinya: mengerjakan apa yang dibutuhkan. Dikatakan, "'Āla ar-rajulu 'iyālahu, ya'ūluhum", artinya: dia melakukan apa yang dibutuhkan oleh keluarganya berupa makanan, pakaian, dan lainnya. Al-'aul adalah dengan memenuhi hajat badan dan hajat ruh. Sehingga dia mencakup kebutuhan badan dan ruh (tarbiah badan dan hati).

حتىٰ تبلغا: حتىٰ تصلا سن البلوغ، بظهور علاماته المعهودة عند النساء.

id

حَتَّىٰ تَبْلُغَا (hattā tablugā): hingga kedua anak perempuan itu mencapai usia balig dengan melihat tanda-tandanya yang telah diketahui bersama di kalangan wanita.

هداية الحديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) فضل رعاية الإنسان للبنات، وذلك أن البنت قاصرة ضعيفة، والغالب أن أهلها لا يعتنون بها كالذكور.

id

1) Keutamaan mengurus anak perempuan karena anak perempuan kemampuannya terbatas dan lemah, dan umumnya tidak diperhatikan oleh keluarga seperti halnya mereka memperhatikan anak laki-laki.

2) علىٰ العبد أن يهتم بالأمور التي تقربه إلىٰ الله تعالىٰ، وخاصة في تربية الجيل المسلم وإعداده، وإن من أبرز أسباب ضعف الأمة الإسلامية غياب التربية الإيمانية للجيل!.

id

2) Seorang hamba harus memperhatikan perkara yang akan mendekatkannya kepada Allah -Ta'ālā-, khususnya dalam mendidik dan mempersiapkan generasi muslim. Karena di antara tanda paling tampak bagi lemahnya umat Islam adalah hilangnya pendidikan iman bagi generasi mudanya.

9/268ــ وعن عائشةَ رضي الله عنها قالت: دَخَلَتْ عَليَّ امْرَأَةٌ وَمَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا تَسْأَلُ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيْئاً غَيْرَ تَمْرَةٍ وَاحِدَةٍ، فَأَعْطَيْتُهَا إيَّاهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا وَلَمْ تَأْكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَأَخْبَرْتُهُ، فقال: «مَنِ ابْتُلِيَ مِنْ هذِهِ البَنَاتِ بِشَيءٍ، فَأَحْسَنَ إلَيْهِنَّ، كُنَّ لَهُ سِتْراً من النَّارِ». متفقٌ عليه.

id

9/268- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, Ada seorang wanita masuk ke tempatku bersama dua anak perempuannya. Wanita itu meminta sesuatu, tetapi aku tidak mempunyai apa pun selain satu butir kurma. Aku pun memberikan kurma itu kepadanya. Lantas wanita itu membagi dua kurma itu di antara kedua anak perempuannya, sedangkan dia sendiri tidak memakannya sedikit pun. Kemudian wanita itu berdiri dan keluar. Tiba-tiba Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- masuk menemui kami dan aku menceritakan beliau mengenai hal itu. Beliau bersabda, "Siapa yang diuji dengan suatu ujian dari anak-anak perempuan ini, lalu ia berbuat baik kepada mereka, maka anak-anak perempuan tersebut akan menjadi penghalang baginya dari api neraka." (Muttafaq ‘Alaih)

10/269 ــ وعن عائشةَ رضي الله عنها قالت: جَاءتني مِسْكِينَةٌ تَحْمِلُ ابْنَتَيْنِ لها، فَأَطْعَمْتُها ثَلاثَ تَمرَاتٍ، فَأعْطَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا تَمْرَةً، وَرَفَعَتْ إلىٰ فِيها تَمْرَةً لتَأكُـلَهَا، فَاسْتَطعَمَتْهَا ابْنَتَاهَا، فَشَقَّت التَّمْرَةَ الَّتي كَانَتْ تُريدُ أَنْ تَأكُلَهَا بَيْنَهُمَا، فَأعْجَبَني شَأنُهَا، فَذَكَرْتُ الَّذي صَنَعَتْ لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «إنَّ اللهَ قَدْ أوْجَبَ لهَا بِهَا الجَنَّةَ، أَوْ أَعْتَقَهَا بِهَا مِنَ النَّارِ». رواه مسلم.

id

10/269- Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, Aku didatangi oleh seorang wanita miskin yang membawa kedua anak perempuannya. Lantas aku memberikannya makan tiga butir kurma. Wanita itu memberikan setiap satu butir kurma kepada masing-masing anaknya dan sebutir lagi dia angkat ke mulutnya hendak dimakan. Namun, kedua anaknya itu meminta kurma yang hendak dimakannya tersebut. Maka wanita tadi membagi kurma yang hendak dimakannya itu di antara kedua anaknya. Kelakuan wanita itu membuat aku takjub, lalu menceritakan apa yang dilakukan wanita tersebut kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau bersabda, "Sesungguhnya Allah telah menetapkan surga untuk wanita itu disebabkan karena perbuatannya, atau Dia membebaskannya dari neraka." (HR. Muslim)

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

من ابتلي: الابتلاء هو الاختبار أي: اختُبر وامتُحن.

id

مَنِ ابْتُلِيَ (man ubtuliya): orang yang diuji. Ia dari kata "الاِبْتِلَاء" (al-ibtilā`), artinya: ujian.

فاستطعمتها: طلبت الطعام.

id

فَاسْتَطعَمَتْهَا (fa-staṭ'amathā): ia minta memakannya.

هداية الأحاديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) بيان ما كان عليه الصحابة رضي الله عنهم من الإيثار؛ فإن عائشة رضي الله عنها ليس عندها إلا تمرات، ومع ذلك آثرت بها هذه المسكينة.

id

1) Menjelaskan sifat īṡār (mendahulukan orang lain) yang dimiliki oleh para sahabat, karena Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- tidak memiliki apa-apa kecuali beberapa butir kurma, kendati demikian dia tetap mendahulukan wanita miskin ini atas dirinya.

2) فضل من أحسن إلىٰ البنات بالمال والكسوة، وطيب الخاطر، لأنهن عاجزات قاصرات.

id

2) Keutamaan orang yang berbuat baik kepada anak-anak perempuan, baik dengan harta maupun pakaian karena mereka lemah dan kemampuannya terbatas.

3) فضل العمل اليسير إذا صاحبَه صِدْقُ القلب، فالعمل القليل قد يوجب للعبد الأجر الكبير.

id

3) Keutamaan amalan yang sedikit bila disertai dengan ketulusan hati, sehingga amal yang sedikit kadang menjadi sebab adanya pahala besar bagi hamba.

4) ملاطفة الصبيان والرحمة بهم من أسباب دخول الجنة، والنجاة من النار.

id

4) Bersikap lembut dan kasih sayang kepada anak-anak termasuk sebab masuk surga serta selamat dari neraka.

11/270ــ وعن أبي شُرَيْحِ خُوَيْلِدِ بْن عَمْرٍو الخُزَاعِيِّ رضي الله عنه قال: قال النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «اللَّهُـمَّ إنِّـي أُحَرِّجُ حَقَّ الضعِيفَيْنِ: الْيَتِيمِ وَالمَرْأة». حديث حسن رواه النسائي بإسناد جيدٍ.

id

11/270- Abu Syuraiḥ Khuwailid bin 'Amr Al-Khuzā`iy -raḍiyallāhu 'anhu- meriwayatkan, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Ya Allah! Sesungguhnya aku mewanti-wanti hak dua golongan orang yang lemah, yaitu anak yatim dan wanita." (Hadis ḥasan riwayat An-Nasā`iy dengan sanad jayyid).

ومعنى: (أُحَرِّجُ): أُلحِقُ الحَرَجَ، وَهُوَ الإثْمُ بِمن ضَيَّعَ حَقَّهُمَا، وَأُحَذِّرُ منْ ذلِكَ تَحْذِيراً بَلِيغاً، وَأَزْجُرُ عَنْهُ زَجْراً أكِيداً.

id

Makna "أُحَرِّجُ" (uḥarriju): menimpakan ḥaraj, yaitu dosa, pada orang yang menelantarkan hak mereka berdua serta memperingatkan hal itu dengan keras.

12/271ــ وعن مُصْعَبِ بنِ سعدِ بنِ أبي وَقَّاصٍ رضي الله عنهما قال: رَأَىٰ سَعْدٌ أَنَّ لَهُ فَضْلاً عَلَىٰ مَنْ دُونَهُ، فقال النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «هَلْ تُنْصَرُونَ وَتُرْزَقُونَ إلَّا بِضُعَفَائِكُمْ». رواه البخاري هكَذَا مُرْسَلاً، فَإنَّ مُصْعَبَ بن سعدٍ تَابِعِيٌّ، ورواه الحافِظُ أبو بكر الْبَرْقَانِي في صحِيحِهِ مُتَّصِلاً عن مُصْعَب عن أبيه رضي الله عنه.

id

12/271- Muṣ'ab bin Sa'ad bin Abi Waqqāṣ -raḍiyallāhu 'anhumā- berkata, Sa'ad melihat dirinya memiliki keutamaan di atas yang lainnya (dari para sahabat). Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bukankah kalian diberi pertolongan dan rezeki karena adanya orang-orang yang lemah di antara kalian?!" (HR. Bukhari secara mursal, karena Muṣ'ab bin Sa'ad adalah seorang tabiin. Dan diriwayatkan oleh Al-Ḥāfiẓ Abu Bakar Al-Barqāniy dalam kitab Ṣaḥīḥ-nya secara muttaṣil dari Muṣ'ab, dari ayahnya -raḍiyallāhu 'anhu-).

13/272 ــ وعن أبي الدَّرْدَاءِ عُوَيْمِرٍ رضي الله عنه قال: سمِعْتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ابْغُونِي الضُّعفَاءَ، فَإنَّمَا تُنْصَرُونَ وَتُرْزَقُونَ بضُعَفَائِكُمْ». رواه أبو داود بإسناد جيد.

id

13/272- Abu Ad-Dardā` 'Uwaimir -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Carikanlah untukku orang-orang yang lemah, karena sesungguhnya kalian diberi pertolongan dan rezeki melalui orang-orang yang lemah di antara kalian." (HR. Abu Daud dengan sanad jayyid).

غريب الحديث:

id

Kosa Kata Asing:

فضلاً: الفضل هو الزيادة، أي رأىٰ رفعة ومنزلة زائدة.

id

فضلاً (faḍlan), al-faḍl artinya kelebihan, yaitu dia melihat dirinya lebih tinggi dan memiliki kedudukan lebih.

ابْغُوني: اطلبوا لي.

id

ابْغُوني (ubgūnī): carikanlah untukku.

هداية الأحاديث:

id

Pelajaran dari Hadis:

1) الضعفاء من المؤمنين سبب لجلب النصر علىٰ الأعداء، وجلب الرزق علىٰ العباد.

id

1) Keberadaan orang-orang lemah dari kalangan orang beriman adalah sebab diraihnya kemenangan atas musuh-musuh Islam, serta sebab mendapatkan rezeki.

2) الرحمة بالفقراء سبب لنيل رحمة الله تعالىٰ، لقوله صلى الله عليه وسلم: «ارْحمُوا مَن في الأرضِ يَرْحمْكُمْ مَن في السَّماءِ» رواه أحمد.

id

2) Kasih sayang kepada orang miskin adalah sebab mendapatkan kasih sayang Allah -Ta'ālā-; berdasarkan sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-: "Sayangilah orang yang ada di bumi, niscaya kalian disayangi oleh Zat yang di langit." (HR. Ahmad)

3) بيان شفقة رسول الله صلى الله عليه وسلم ورحمته بالمستضعفين. والواجب علىٰ الموفَّق من عباد الله تعالىٰ الاقتداء برسول الله عليه الصَّلاة والسلام في أبواب الخير.

id

3) Menjelaskan kasih sayang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kepada orang lemah dan wajib bagi orang yang diberi taufik dari kalangan hamba Allah -Ta'ālā- untuk meneladani Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam perkara-perkara kebaikan.