اللغات المتاحة للكتاب Indonesia English

كتاب العلم

en

Book of Knowledge

241 ــ باب فضل العلم

en

241 - Chapter on the merit of knowledge

قَالَ الله تعالىٰ: {وَقُل رَّبِّ زِدنِي عِلما} [طه 114] ، وقال تعالىٰ: {قُل هَل يَستَوِي ٱلَّذِينَ يَعلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعلَمُونَ} [الزمر 9] ، وقال تعالىٰ: {يَرفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُم وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلعِلمَ دَرَجَٰت} [المجادلة 11] ، وقال تعالىٰ: {إِنَّمَا يَخشَى ٱللَّهَ مِن عِبَادِهِ ٱلعُلَمَٰٓؤُاْ} [فاطر 28].

en

Allah Almighty says: {And say: “My Lord, increase me in knowledge.”} [Surat Tāha: 114] He also says: {Say: “Are those who know equal to those who do not know?”} [Surat az-Zumar: 9] He also says: {Allah will raise those who believe among you and those who were given knowledge, by degrees.} [ِSurat al-Mujādilah: 11] Allah Almighty also says: {Only the people of knowledge among His slaves fear Allah.} [Surat Fātir: 28]

هداية الآيات:

en

Guidance from the verses:

1) العلم الذي وردت النصوص في فضله، هو العلم المتلقّىٰ من الوحيين.

en

1) Knowledge mentioned in the verses refers to the knowledge received through the two sources of divine revelation.

2) طلب العلم نوع من الجهاد في سبيل الله تعالىٰ، بل علىٰ منهج العلم المؤصل، يُبنىٰ الجهاد وسائر أحكام الشرع المنزل، فالعلم حاكم لا محكوم.

en

2) Seeking knowledge is a form of Jihad in the cause of Allah. Indeed, Jihad and all other Shariah rulings are built on the basis of well-established knowledge. In fact, knowledge is always dominant, not subservient.

3) العبد إذَا سأل ربَّه شيئاً، كالزيادة في العلم مثلاً، فعليه أن يسعىٰ في الأسباب الموصلة لذلك الشيء.

en

3) When a person asks his Lord for increase, in knowledge for example, he should also pursue the proper means leading to his objective.

4) العلم والإيمان سبب لرفع العبد في الدنيا والآخرة، وبحسب ما معه من الإيمان والعلم ترتفع درجته، وهذا من شرف العلم وأهله.

en

4) Knowledge and faith elevate people in worldly life and in the Hereafter. The greater a person’s knowledge and faith, the higher his rank. What an honor for knowledge and its people!

5) تحدّىٰ الله تعالىٰ البشر جميعاً أن يزعم أحدٌ استواءَ العالم والجاهل، فإذا انتفت المساواة، كيف يرضي العبد بالبقاء علىٰ الجهل؟! بل المتعيّن عليه أن يرفع الجهل عن نفسه بالتعلم، ويرفع الجهل عن غيره بالتعليم.

en

5) Allah Almighty challenges all people that anyone should ever claim that the knowledgeable and the ignorant are equal. So, as they are not equal, how then would some people accept to remain ignorant! Rather, a person is required to end his ignorance through learning and end the ignorance of others through teaching.

1/1376ــ وَعَنْ معاويةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «مَنْ يُردِ اللهُ بِهِ خيراً يُفْقِّهْهُ في الدِّينِ». متفق عليه.

en

1376/1 - Mu‘āwiyah (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “When Allah wills good for someone, He grants him understanding of the religion.” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) علامة خيرية العبد وتوفيقه أن يفـقه في دين الله تعالىٰ، وعلامة خذلانه وعدم توفيقه أن يُحرَم الفقه.

en

1) A person’s proper understanding of the religion is a sign of piety and guidance. And the opposite is true. When he does not have such understanding, it is a sign of his failure and misguidance.

2) الفقه في الدين، هو: العلم النافع المُورِث للعمل الصالح، فمن علم ولم يعمل فليس بفقيه.

en

2) Proper understanding of the religion is such knowledge that prompts a person to act rightly. He who possesses knowledge and does not act upon it does not actually have proper understanding of the religion.

3) يريد الله تعالىٰ بعباده الخير، لكنّ العبد لظلمه وجهله يحرم نفسه هذا الخير {فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم}.

en

3) Allah Almighty wills good for His servants. Yet, some people, due to their wrongdoing and ignorance, deprive themselves of that good. {And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate.}

2/1377 ــ وَعَنْ ابن مسعود رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «لا حَسَدَ إلَّا في اثنَتَيْن؛ رجُلٌ آتاهُ اللهُ مالاً فَسَلّطه علىٰ هَلَكَتِهِ في الحقِّ، ورجلٌ آتاهُ اللهُ الحكمةَ فهو يَقْضي بها، ويُعَلِّمُهَا». متفق عليه. والمراد بالحسد: الغِبْطة، وهو أن يتمنىٰ مثله.

en

1377/2 - Ibn Mas‘ūd (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “There should be no envy except in two (cases): a man whom Allah has given wealth and he spends it in the right way, and a man whom Allah has given wisdom and he judges according to it and teaches it to others.” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim] Envy here means wishing to be like someone else, without malicious intent.

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

علىٰ هلكته في الحق: إنفاقه في الحق ووجوه الخير.

en

--

الحكمة: هي العلم النافع، المُورِّث للعمل الصالح، أو السداد في القول والعمل.

en

Wisdom: is the useful knowledge that prompts a person to act rightly and wisely.

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) بيان فضل العلم؛ فمن أتاه الله العلم النافع وعمل به فهو علىٰ خير حال.

en

1) It points out the merit of knowledge. If Allah endows someone with useful knowledge and he acts upon it, he is indeed in the best state.

2) من رزقه الله مالاً فأنفقه في وجوه الخير فهو علىٰ خير.

en

2) If Allah bestows wealth upon someone and he spends it on charitable causes, he is in a good state.

3) تحريم الحسد، وهو تمني الإنسان زوال النعمة عن أخيه المسلم.

en

3) Envy is prohibited. When a person envies another, he wishes that a blessing that he has should go away.

3/1378ــ وَعَنْ أبي موسىٰ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم: «مثلُ ما بَعَثَني اللهُ به من الهُدَىٰ والعلْم كَمَثل غَيْث أصابَ أرْضاً؛ فكانت منْها طائفةٌ طيّبةٌ قَبلَتِ المَاءَ، فأنْبَتَت الكَلأَ والعُشْبَ الكثيرَ، وكانَ منْهَا أجادبُ أمسَكتِ الماءَ، فَنَفَعَ اللهُ بها النَّاسَ، فشربُوا منْهَا وسَقَوْا وَزَرَعُوا، وأصَابَ طَائفةً منْهَا أُخرىٰ إنَّما هيَ قيعَانٌ، لا تُمْسكُ ماءً، ولا تُنْبتُ كلأً، فذلكَ مثلُ مَنْ فَقُهَ في دينِ اللهِ، ونَفَعَهُ ما بَعَثَني اللهُ به، فَعَلمَ وَعَلَّمَ، ومثل من لَمْ يَرْفَعْ بذلك رأساً، ولم يَقْبَلْ هُدَىٰ الله الذي أُرسلْتُ به». متفق عليه.

en

1378/3 - Abu Mūsa (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “The similitude of guidance and knowledge that Allah has sent me with is like heavy rain that fell on a land. Some spots had good soil; they absorbed the water and brought forth much grass and herbs. Other spots were solid; they held the water. Allah thus made them useful to people: they drank, watered, and grew plantation. Some of the rain, however, fell on plain land that retained no water and produced no herbage. Such is the likeness of the one who understood the religion of Allah and benefited from what Allah has sent me with; he learned and taught others. It is also the likeness of the one who did not raise his head to it (meaning that he was too arrogant to learn and benefit) and thus did not accept Allah’s guidance with which I was sent.” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

غيث: مطر.

en

--

الكلأ: المرعىٰ.

en

--

أجادب: الأرض التي لا تنبت.

en

--

قيعان: المستوية الواسعة، وقد فُسرت في الحديث: «لاتمسك ماءً ولا تنبت كلأً».

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) بالغيث تحيا الأرض الميتة، وبالوحي ونور العلم تحيا القلوب الهامدة المظلمة، فَلْيحرصِ العبد علىٰ حياة قلبه بالعلم والإيمان.

en

1) Rain brings the dead land back to life. Likewise, the divine revelation and the light of knowledge give life to dead and dark hearts. So, a person should be keen to make his heart alive through knowledge and faith.

2) من عَلِمَ وفَقِهَ وعَلَّم الناس فأرض قلبه طيبة، قبلت الماء وأنبتت الكلأ والعشب الكثير، فنفع وانتفع.

en

2) He who learns and then teaches knowledge to others is like a good soil, which absorbs water and grows abundant plantation and grass. He derives benefit and is himself beneficial.

3) من عَلِمَ ولم يُعلِّم، بل حبس العلم لنفسه، فأرض قلبه أجادب تمسك الماء ولا تنبت الكلأ.

en

3) He who gains knowledge but keeps it to himself and does not teach it to others has a heart like a barren soil; it retains the water and does not grow plantation.

4) من أعرض عن العلم والعمل، فأرض قلبه قيعان، لم تقبل هدىٰ الله تعالىٰ، فهو في أدنىٰ المنازل، فَلْينظرِ العبد إلىٰ أرض قلبه، من أيِّ الأرضين الثلاثة يرضىٰ لها؟!

en

4) He who abandons knowledge and its application has a heart like a plain land, which does not accept the guidance of Allah Almighty. Such a person is in the lowest rank. So, let everyone consider the soil of his heart and see which of the three types of land it belongs to.

4/1379ــ وَعَنْ سهل بن سعد رضي الله عنه أنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لعليٍّ، رضي الله عنه: «فَواللهِ، لأنْ يهديَ اللهُ بكَ رجُلاً واحداً خيرٌ لكَ مِن حُمْر النَّعَمِ». متفق عليه.

en

1379/4 - Sahl ibn Sa‘d (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “... For, by Allah, that Allah guides a single person through you is better for you than red camels.” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

حُمْر النعم: بسكون الميم جمع حمراء، أي: النوق الحمراء، وهي من نفائس أموال العرب.

en

Red camels: The Arabs used to regard red camels as among their most valuable possessions.

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الحث علىٰ العلم، لأنه زاد الداعية إلىٰ الله تعالىٰ.

en

1) It urges us to seek knowledge, for it is the provision of a caller to Allah Almighty.

2) فضيلة هداية الناس ودعوتهم إلىٰ الحق، ولكن لا يمكن للإنسان أن يدعو إلىٰ الله إلا بنور العلم، فالعلم أساس الدعوة وزادها. {وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذنِهِۦ وَسِرَاجا مُّنِيرا}.

en

2) It points out the merit of leading people to guidance and calling them to the truth. However, a person can only do so through knowledge. Indeed, knowledge is the basis and essential tool of calling to Allah. {and a caller to [the way of] Allah by His command, and as a lamp spreading light.}

5/1380ــ وَعَنْ عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أنَّ النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «بَلِّغُوا عَنِّي ولوْ آيةً، وَحَدِّثُوا عن بني إسرائيلَ ولا حَرَجَ، ومَنْ كَذَبَ عليَّ مُتَعَمِّداً فلْيَتَبَوَّأ مَقْعَدَهُ منَ النَّار». رواه البخاري.

en

1380/5 - ‘Abdullāh ibn ‘Amr ibn al-‘Ās (may Allah be pleased with him and his father) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Convey from me even if one verse, and narrate from the Children of Israel and there is no sin in that. Whoever intentionally tells a lie against me, let him occupy his seat in Hellfire.” [Narrated by Al-Bukhāri]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

بني إسرائيل: هم أهل الكتاب من اليهود والنصارىٰ.

en

The Children of Israel are the Jews and Christians, also called the people of the Book.

فليتبوأ: يتخذ مَباءة، وهي المحل والمنزل.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الحث علىٰ إبلاغ العلم النافع للناس، ولو كَانَ قليلاً، فمن رزقه الله تعالىٰ علماً مبنياً علىٰ الوحي فَلْينشرْه بين الناس، فإنه صدقة.

en

1) We are exhorted to convey useful knowledge to others, even if it were little. He upon whom Allah bestows knowledge that is based on divine revelation should spread it among people, for this is charity on his part.

2) التحذير الشديد من الكذب علىٰ رَسُول الله صلى الله عليه وسلم برواية الأحاديث المكذوبة، ولو كَانَ معناها صحيحاً، ففي الحديث الصحيح ما يغني عن المكذوبات والموضوعات.

en

2) It gives a stern warning against fabricating lies about the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) by narrating false Hadīths, even if their meanings are correct. In fact, authentic Hadīths are sufficient for us and leave us in no need for inauthentic and fabricated ones.

تنبيه:

en

Note:

تنتشر بين بعض الناس أوراق كثيرة، فيها أحاديث وروايات في الترغيب والترهيب مكذوبة علىٰ رَسُول الله صلى الله عليه وسلم، فمنها مثلاً: ورقة (عقوبة تارك الصلاة)؛ أنه يعاقب بخمس في الدنيا، وخمس في القبر، وخمس في الحشر، ونحو ذلك، فهذه الأوراق يجب الحذر والتحذير منها، لأنه لا يجوز أن نعظ الناس بما هو كذب علىٰ رَسُول الله صلى الله عليه وسلم، ومن يفعل ذلك عامداً فهو متوعَّد بالنار، وفيما صحّ من السنة النبوية من الحكمة والهدىٰ ما يغني عن الأحاديث المكذوبة واتباع الهوىٰ.

en

Many papers circulate widely among Muslims, containing fabricated Hadīths and reports about the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him). One of those papers is about the punishment for abandonment of prayer, mentioning that a person who abandons prayer will be punished by five things in worldly life, five in the grave, and five on the Day of Resurrection. We should be cautious about such papers and raise awareness about them. In fact, it is not permissible to preach people by fabricated lies about the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him). Whoever does so intentionally is threatened with punishment in Hellfire. The wisdom and guidance authentically reported in the Sunnah are quite sufficient for us and leave us in no need for fabricated Hadīths or vain inclinations.

6/1381ــ وَعَنْ أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «وَمَنْ سَلَكَ طريقاً يلتمسُ فيه علماً سهَّلَ اللهُ لهُ به طريقاً إلىٰ الجَنَّة». رواه مسلم.

en

1381/6 - Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Whoever follows a path in pursuit of knowledge, Allah will facilitate for him a path to Paradise.” [Narrated by Muslim]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) كلما ازداد العبد حرصاً علىٰ سلوك طريق العلم النافع، أعانه الله تعالىٰ في طريقه إلىٰ الجنة.

en

1) The more a person is keen to follow the path of useful knowledge, the greater the help he will get from his Lord on the path to Paradise.

2) تحصيل العلم النافع سبب عظيم لدخول الجنة.

en

2) Seeking useful knowledge is a great means leading to Paradise.

فائدة:

en

Benefit:

الطريق المسلوك لطلب العلم نوعان:

en

The path to knowledge is of two types:

1 ــ الطريق الحسي الذي تقرعه الأقدام، مثل أن يأتي الإنسان إلىٰ مجلس العلم، أو يرتحل من بلده إلىٰ بلد آخر لطلب العلم.

en

1. The physical path trodden by feet, like going to a class of learning or traveling from a country to another in pursuit of knowledge.

2 ــ الطريق المعنوي الذي تطرقه الأفهام، كَأن يسأل العلماء بوسيلة اتصال، أو يراجع الكتب، فإنه سالك لطريق العلم ولو كَانَ جالساً في بيته.

en

2. The immaterial path taken by people’s minds, like asking the scholars via any means of communication or refers to their books. Thus, he follows the path of knowledge even if he is sitting at home.

7/1382 ــ وعنه أيضاً رضي الله عنه أنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «مَنْ دَعَا إلىٰ هدىٰ كَانَ له من الأجْر مثلُ أجُور مِنَ تَبعَهُ، لا يَنْقُصُ ذلك منْ أجُورِهِمْ شَيئاً». رواه مسلم.

en

1382/7 - He also reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Whoever calls others to follow right guidance, his reward will be equivalent to those who follow him without their reward being diminished in any respect.” [Narrated by Muslim]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) كثرة أجور من دعا إلىٰ علم نافع، أو حث علىٰ عمل صالح، فاقتدىٰ الناس بكلامه أو فِعاله، وأعظم من له نصيب من ذلك رَسُول الله صلى الله عليه وسلم ؛ فإنه ما من خير أصابنا إلا وهو الذي أرشد الأمة إليه، صلوات الله وسلامه عليه.

en

1) If a person invites people to useful knowledge or urges them to perform righteous deeds, and people comply with his invitation and advice, he will obtain a great reward indeed; and the far greater reward belongs to the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him), who guided the Ummah to all areas of good.

2) الأجر التام للفاعل، وللداعي إلىٰ الخير، لا ينقص منه شيئاً.

en

2) A caller to good deeds gets his reward, and so does the doer himself, and his reward does not diminish in any way.

3) فضيلة خاصة للعلم، لأن بالعلم تكون الدلالة علىٰ الهدىٰ.

en

3) It shows the special merit of knowledge, as knowledge is the means leading to guidance.

8/1383ــ وعنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «إذَا مَاتَ ابنُ آدمَ انْقَطَعَ عملُهُ إلَّا من ثلاثٍ؛ صَدَقَةٍ جاريةٍ، أو علْمٍ يُنْتفَعُ به، أو ولَدٍ صالحٍ يَدْعُو لَهُ». رواه مسلم.

en

1383/8 - He also reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “When the son of Adam dies, his deeds come to an end except for three things: ongoing charity, beneficial knowledge, or a pious child who supplicates for him.” [Narrated by Muslim]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) كل عمل صالح يستمر للإنسان بعد موته فهو صدقة جارية.

en

1) Any good deed that continues after a person’s death is ongoing charity for him.

2) الحث علىٰ تعلّم العلم وتعليمه، لأنه الميراث الدائم بعد موت الإنسان.

en

2) We are urged to seek knowledge and then teach it to others, for this is the enduring legacy after we die.

تنبيـه:

en

Note:

إن دعاء الولد لوالديه بعد الموت من أفضل الأعمال التي ينتفع بها الميت، لأن النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم أرشد إليه وحث عليه، ولا يمكن أن يدل أمته إلا علىٰ خير ما يعلمه لهم، فَلْيحرصِ المؤمن علىٰ لزوم ما هدانا إليه رسول الهدىٰ صلى الله عليه وسلم، ويهجرْ ما سوىٰ ذلك مما يحدثه الناس علىٰ غير أثارة من العلم.

en

One of the best acts from which a dead person benefits is his child’s supplication for him. The Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) encouraged this act, and he would only guide us to what is good for us. So, the believer should be keen to adhere to the Prophet’s guidance and give up other things which people newly introduce in the religion without any basis in knowledge.

9/1384ــ وعنهُ قَالَ: سمعتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يقولُ: «الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ، ملعُونٌ ما فيهَا، إلَّا ذكْرَ الله تعالىٰ وَمَا والاهُ، وَعَالماً أو مُتَعَلِّماً». رواه الترمذي وقال: حديث حسن. قوله: «وماوالاه» أي: طاعة الله.

en

1384/9 - He also reported: I heard the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) say: “The worldly life is cursed and everything in it is cursed except Allah’s remembrance and the associated obedience, and a knowledgeable person or a seeker of knowledge.” [Narrated by Al-Tirmidhi; and he classified it as Hasan (sound)] --

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) بيان فضل العلم وطلابه، لأنه هو الشيء المستثنىٰ من الدنيا الملعونة.

en

1) It shows the merit of knowledge and its seekers, as this is the only thing excluded from the curse of worldly life.

2) معرفة قدر الدنيا، وأنه لا خير فيها إلا ما قرّب إلىٰ الله تعالىٰ من ذكر وعلم.

en

2) It tells us about the true worth of worldly life and that it has no good in it except Dhikr (rememberance of Allah) and knowledge which bring us close to our Lord.

3) العالم والمتعلم علىٰ سبيل نجاة، فَلْيحرصِ المؤمن أن يغدو عالماً أو متعلماً، أو مستمعاً، ولا يكن جاهلاً، فيهلك.

en

3) Scholars and seekers of knowledge are on the path of salvation. So, the believer should be keen on becoming a scholar or a seeker of knowledge or a listener to scholars. He should not be ignorant, which would lead him to ruin.

10/1385 ــ وَعَنْ أنس رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «مَنْ خرَجَ في طَلَبِ العلم كَانَ في سبيل الله حَتَّىٰ يَرجعَ». رواه الترمذي وقال: حديث حسن.

en

1385/10 - Anas (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Whoever goes out to seek knowledge is in the cause of Allah until he returns.” [Narrated by Al-Tirmidhi; and he classified it as Hasan (sound)]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الخروج في سبيل طلب العلم نوع من الجهاد في سبيل الله.

en

1) Going out in pursuit of knowledge is a form of Jihad in the cause of Allah.

2) طالب العلم له من الله تعالىٰ الرعاية والحفظ، فهو بمنزلة المجاهد في سبيل الله تعالىٰ حَتَّىٰ يرجع.

en

2) A seeker of knowledge enjoys the care and protection of his Lord, for he is like a fighter in the cause of Allah, until he returns home.

11/1386ــ وَعَنْ أبي سعيد الخُدْريّ رضي الله عنه عن رَسُول الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «لَنْ يشْبَعَ مؤمنٌ من خير حَتَّىٰ يكونَ منْتَهاهُ الجَّنَّةَ». رواه الترمذي وقال: حديث حسن[5].

en

1386/11 - Abu Sa‘īd al-Khudri (may Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “A believer will not be satisfied with doing good deeds until he ends up in Paradise.” [Narrated by Al-Tirmidhi; he classified it as Hasan (sound)] [5]

[5]() الحديث إسناده ضعيف.
en
[5] The Hadīth has a weak Isnād.

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) طالب العلم لا يشبع من طلب العلم والازدياد في الخير حَتَّىٰ يلقىٰ ربَّه.

en

1) A seeker of knowledge will not find it enough to pursue knowledge or do good until he meets his Lord (i.e. until he dies).

2) همة المؤمن عالية لاترضىٰ دون الجنة منزلاً.

en

2) The believer has high aspirations. He is only content with entering Paradise.

فائدة:

en

Benefit:

قيل للإمام أحمد ــ رحمه الله تعالىٰ ــ: إلىٰ متىٰ تطلب العلم؟ فقال: «من المَحْبَرَةِ إلىٰ المَقْبَرَةِ»!. ذكره الخطيب البغدادي في كتابه: (شرف أصحاب الحديث).

en

Imām Ahmad (may Allah have mercy upon him) was asked: “Until when will you continue to seek knowledge?” He replied: “With the inkwell till I go to the grave.” This is reported by Al-Khatīb al-Baghdādi in his book Sharaf As'hāb al-Hadīth.

12/1387 ــ وَعَنْ أبي أمامةَ رضي الله عنه أنّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم قَالَ: «فضلُ العالم علىٰ العَابدِ كفضلِي علىٰ أدْنَاكم»، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «إنَّ اللهَ وملائكتَهُ وأهلَ السماواتِ والأرضِ، حَتَّىٰ النَّمْلَةَ في جُحْرهَا، وَحَتَّىٰ الحُوتَ، لَيُصلُّون علىٰ مُعَلِّمي النَّاس الخَيْرَ». رواه الترمذي وقال: حديث حسن.

en

1387/12 - Abu Umāmah (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “The superiority of the scholar over the worshiper is like my superiority over the lowest among you.” Then, he said: “Indeed, Allah, His angels, and the dwellers of the heavens and the earth, even the ant in its hole, and even the fish, invoke blessings upon those who teach good to the people.” [Narrated by Al-Tirmidhi; and he classified it as Hasan (sound)]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

ليصلون: يدعون، فالصلاة بمعنىٰ الدعاء.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) فضيلة معلم الناس الخير؛ فالكائنات كلها حَتَّىٰ الحيوانات تدعو له، لأن العالم نفعه عام لكل المخلوقات.

en

1) It points out the merit of those who teach people good things. All creatures, even animals, pray for such people. Indeed, the benefits of the scholars extend to all creatures.

2) بيان التفاضل بين العلماء وغيرهم في الرتبة، وهذا فيه حث للعبد علىٰ التعلم، والتعليم، ليكون ممن لهم الرفعة في الدنيا والآخرة.

en

2) It shows the difference in rank between scholars and other people. A person should be thus encouraged to seek knowledge and teach it to others so as to be among those who attain a higher rank in this world and in the Hereafter.

13/ 1388ــ وَعَنْ أبي الدَّرداء رضي الله عنه قَالَ: سمعتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يقولُ: «مَنْ سَلَكَ طريقاً يبتغي فيه علماً سهَّل اللهُ له طريقاً إلىٰ الجنَّةِ، وإنَّ الملائكَةَ لتَضَعُ أجْنحَتَهَا لطالبِ العلمِ رَضىً بما يصنعُ، وإنَّ العالمَ لَيسْتغفرُ له مَن في السماوات ومَنْ في الأرض، حَتَّىٰ الحيتَانُ في الماء، وفضْلُ العالم علىٰ العَابد كَفَضْلِ القَمَرِ علىٰ سائرِ الكَواكبِ، وإنَّ العُلمَاءَ ورثَةُ الأنبياءِ، وإنَّ الأنبياءَ لمْ يُورِّثُوا ديناراً ولا درهماً، وإنَّمَا ورَّثُوا العلْمَ، فَمَنْ أخَذَهُ أخَذَ بحظٍّ وافرٍ». رواه أبو داود والترمذي.

en

1388/13 - Abu al-Dardā’ (may Allah be pleased with him) reported: I heard the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) say: “Whoever follows a path in pursuit of knowledge, Allah will facilitate for him a path to Paradise. And indeed the angels lower their wings for the seeker of knowledge, out of pleasure with what he does. And indeed all those in the heavens and the earth, even the fish in the water, ask forgiveness for the scholar. The superiority of a scholar over a worshiper is like the superiority of the moon over the other planets. And indeed the scholars are the inheritors of the prophets, and the prophets did not bequeath a dinār or dirham, but they bequeathed knowledge, and whoever gets it has gained a great fortune.” [Narrated by Abu Dāwūd and Al-Tirmidhi]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) إنَّ العلماء ورثة الأنبياء، ورثوا مهمة الأنبياء في العلم والعمل، وفي دعوة الخلق إلىٰ الحق، ونصيحتهم في جلب كل خير، ودفع كل شر.

en

1) The scholars are the inheritors of the prophets. They inherit their mission in terms of knowledge and action, inviting people to the truth, and advising them to take all that is good and keep away from every evil.

2) العلم خير ميراث يرثه العبد، فهو الكنز الذي لا يفنىٰ، ومَن فاز به ربح، ولو لم يكن من فضل العلم إلا متابعة رَسُول الله صلى الله عليه وسلم لكفىٰ وشفىٰ.

en

2) Knowledge is the best legacy a person can inherit. It is an inexhaustible treasure. He who wins it is a real winner. If the merit of knowledge were only limited to following the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him), this would be quite enough.

3) الملائكة تضع أجنحتها لطالب العلم تواضعاً له وتكريماً لما يحمله من ميراث النبوة، وهذا يدل علىٰ المحبة والتعظيم. فشيءٌ هذا فضله وشأنه كيف يرغب الناس عَنْهُ ويتركوه إلىٰ حطام الدنيا؟!.

en

3) The angels lower their wings for seekers of knowledge as a way to showing humility and honor for them, given the Prophetic legacy they carry. This indicates love and respect. So, how would any person abandon such an honorable pursuit and turn to worldly vanities!

14/1389ــ وَعَنْ ابن مسعود رضي الله عنه قَالَ: سمعتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم، يقولُ: «نَضَّرَ اللهُ امرأً سمعَ منَّا شيئاً فَبَلَّغَهُ كَمَا سمعَهُ، فرُبَّ مُبلَّغٍ أوْعَىٰ مِن سامِعٍ». رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح.

en

1389/14 - Ibn Mas‘ūd (may Allah be pleased with him) reported: I heard the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) say: “May Allah brighten a man who hears something from us and conveys it as he heard it. Perhaps the one it is conveyed to is more understanding than the one who heard it.” [Narrated by Al-Tirmidhi; he classified it as Hasan Sahīh (sound and authentic)]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

نضّر: حَسَّن، فهو دعاء بالنضارة، وهي: الحسن والبهاء.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) أهل الحديث الحريصون علىٰ تبليغ هدي النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم للناس لهم النضارة في وجوههم، لقاء حملهم العلم ونشره.

en

1) The people of Hadīth who are keen to convey the Prophet’s guidance to people have bright faces by virtue of this knowledge which they carry and spread.

2) أفهام الناس متفاوتة؛ فربَّ مبلِّغ أوعىٰ من سامع، وربَّ حامل فقه ليس بفقيه.

en

2) People vary in their level of understanding. Indeed, a person may convey some knowledge to another one who is better in understanding it and grasping its meaning.

3) التنبيه علىٰ وجوب تبليغ العلم كَمَا سُمع، أما من يزيد في بلاغ الشريعة، بحجة دعوة الناس وجمعهم علىٰ الخير، فليس له من هذا الدعاء نصيب، لأن النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «فبلّغه كَمَا سمعه».

en

3) It stresses the necessity of a person conveying knowledge just as he heard it. Those who add to what they hear under the pretext of inviting people to goodness have actually no share in the reported supplication, for the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “and conveys it as he heard it”.

15/1390ــ وَعَنْ أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «مَنْ سُئلَ عنْ علمٍ فَكَتَمَهُ، أُلْجمَ يوْمَ القيَامةِ بلجَامٍ منْ نَارٍ». رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن.

en

1390/15 - Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “He who is asked about some knowledge and conceals it will be bridled with a bridle of fire on the Day of Judgment.” [Narrated by Abu Dāwūd and Al-Tirmidhi, who classified it as Hasan (sound)]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

أُلجم: وضع علىٰ فمه لجام، وهو ما يكون علىٰ الدابة تُشدّ به.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الحث علىٰ تبليغ العلم وعدم كتمانه.

en

1) It urges us to convey knowledge and not conceal it.

2) الممتنع عن بذل العلم لمستحقيه، والإجابة عن سؤال مسترشديه، يعاقَب بإلجامه بلجام من نار، وهذا فيه وعيد شديد علىٰ كاتم العلم النافع عن أهله.

en

2) If a person refrains from giving knowledge to those who deserve it or answering questions from those who need his answer, he will be punished with a bridle of fire being put on his mouth. What a severe threat to those who conceal the knowledge they possess from those who deserve to learn it!

فائدة:

en

Benefit:

ليس كل من كتم علماً لحقه هذا الوعيد، بل من العلم ما ينبغي كتمه عن بعض الناس، ونشره لآخرين، كَأنَ تكون المسألة تسبب مفسدة لبعض الناس، فلا ينبغي إبلاغها إياهم، وفي هدي النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم ما يدل علىٰ ذلك، فقد ذكر البخاري في صحيحه: (باب: من خصّ بالعلم قوماً دون قوم كراهيةَ أن لا يَفهموا)، وأورد حديث معاذ بن جبل رضي الله عنه، وفيه قوله صلى الله عليه وسلم لمعاذ: «ما مِن أحدٍ يشهدُ أن لا إلهَ إلا اللهُ وأن محمداً رسولُ الله صدقاً من قلبه إلا حرّمه اللهُ علىٰ النار» قال: يارسول الله! أَفَلا أخبرُ به الناسَ فيستبشروا؟ قال: «إذاً يتّكلوا»! وفي رواية: «لا، إني أخاف أن يتّكلوا». ا. هـ.

en

This threat does not apply to everyone who conceals knowledge. Indeed, some sorts of knowledge should be concealed from some people and conveyed to others. A certain matter may cause some harm to certain people if they are informed of it; that is why it should not be conveyed to them. This rule is indicated in the Prophet’s life and guidance. In the "Chapter on those who convey knowledge to certain people and exclude others lest they may not be able to understand", Al-Bukhāri included a Hadīth in which Mu‘ādh ibn Jabal (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said to him: “No one testifies that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, sincerely from his heart, except that Allah will forbid him for Hellfire.” He said: “O Messenger of Allah, shall I inform people about this so that they may rejoice?” He replied: “Then they would rely upon it.” In another version: “No, I fear they would rely upon it.”

فمَنْعُ البلاغِ عند خوف الفتنة ليس من كتمان العلم، بل هو من (صيانة العلم) قال العلَّامة حافظ حكمي في منظومته (الميمية في الآداب والوصايا العلمية):

en

So, not conveying some knowledge when Fitnah (trial or temptation) or confusion is feared does not fall under the prohibited concealment of knowledge. Rather, it is preservation of knowledge. In Arabic poetic verses, the erudite scholar Hāfizh Hakami says (what means):

في لعنة الله والأقوام كلِّهم

en

Beware of concealing knowledge,

والكتمُ للعلمِ فاحذرْ إن كاتمَه

en

for he who conceals it is cursed by Allah and all people.

ماذا بكتمانٍ بل صونٌ، فلا تَلُمِ

en

But concealing knowledge from those who are not worthy of it

وصائنُ العلمِ عمن ليس يحملُه

en

is not actually concealment, but preservation of knowledge.

من مستحقٍ له فافهمْ، ولا تَهِمِ

en

Concealment is to hide it from true seekers of knowledge.

وإنما الكتم منعُ العلمِ طالبَه

en

You ought to grasp this and not get confused!

16/1391ــ وعنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: «مَنْ تعلَّمَ علماً ممَّا يُبْتغىٰ به وجهُ الله _عز وجل_ لا يتعلَّمُهُ إلا ليُصيبَ به عَرَضاً من الدُّنيا لم يجد عَرْفَ الجَنَّة يومَ القيامةِ» يَعني: ريحَها. رواه أبو داود بإسناد صحيح.

en

1391/16 - He also reported that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “If a person learns such knowledge that is sought for the sake of Allah, and he learns it only for worldly gains, he will not smell the fragrance of Paradise on the Day of Judgment.” [Narrated by Abu Dāwūd, with an authentic Isnād]

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

عَرَضاً من الدنيا: شيئاً من الدنيا.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الحث علىٰ الإخلاص في طلب العلم، ويتحقق الإخلاص بأن يقصد الطالب بالعلم رفع الجهل عن نفسه، ورفع الجهل عن غيره، وحماية شريعة الله تعالىٰ بالدفاع عنها.

en

1) It urges us to be sincere in our pursuit of knowledge. To this end, we should intend by seeking knowledge to end our ignorance, end the ignorance of others, and protect and defend the Shariah of Allah Almighty.

2) مَن جعلَ العلم الشرعي ــ الذي هو أجلُّ العبادات ــ سلماً لنيل عرض من الدنيا توعّده الله تعالىٰ بحرمانه من الجنة.

en

2) If a person turns religious knowledge – which is one of the most sublime acts of worship – into a means whereby he seeks to achieve some worldly gain, Allah Almighty threatens him with deprivation of Paradise.

17/1392ــ وَعَنْ عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قَالَ: سمعتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إنّ اللهَ لا يقبضُ العلمَ انتزاعاً ينتزعُهُ من النَّاس، ولكن يقبضُ العلمَ بقبض العُلَماء، حَتَّىٰ إذَا لم يُبْقِ عالماً اتَّخَذَ النَّاسُ رُؤُوساً جُهَّالاً، فسُئلوا، فأفْتَوا بغيرِ علْمٍ، فَضَلُّوا وأضلُّوا». متفق عليه.

en

1392/17 - ‘Abdullah ibn ‘Amr ibn al-‘Ās (may Allah be pleased with him and his father) reported that the Messenger of Allah (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “Verily, Allah does not take away knowledge by seizing it from the people, but He takes away knowledge by taking away the scholars, until when He leaves no learned person, people will turn to the ignorant as their leaders; then they are asked to deliver religious verdicts and they deliver them without knowledge; thus they go astray and lead others astray.” [Narrated by Al-Bukhāri and Muslim]

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) بيان صفة قبض العلم، وذلك بموت أهله، وهم العلماء الذين يُستضاء بهم في ظلمات الجهل، فَلْيحرصِ المؤمن علىٰ الاستفادة من حياة العلماء قبل فقدهم!

en

1) It describes how knowledge will be taken away. This will take place by the death of scholars, the guiding light within the darkness of ignorance. So, the believer should derive benefit from the scholars when they are still alive.

2) الحث علىٰ طلب العلم، فقد أخبرنا رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم بهذا الخبر لنحذر قبض العلم، فالإخبار بالواقع لا يعني إقراره، بل من أجل التحذير منه، فهو إخبار تحذير وإرشاد، لا إخبار تقرير وإشهاد.

en

2) It urges us to seek knowledge, as the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) informed us about this future incident to beware of the disappearance of scholars. His talk about that reality does not serve as approval of it, but as a warning and guidance.

فائدة:

en

Benefit:

ذكر المصنف النووي ــ رحمه الله تعالىٰ ــ (كتاب العِلم) بعد (كتاب الجهاد) مباشرة، وهذا فيه إشارة واضحة إلىٰ أن العلمَ، حملَه وإبلاغَه، نوعٌ من الجهاد في سبيل الله تعالىٰ.

en

The author, Al-Nawawi (may Allah have mercy upon him), placed the Book of Knowledge right after the Book of Jihad, which clearly indicates that carrying and conveying knowledge is a kind of Jihad in the cause of Allah Almighty.

* قال أبو الدرداء رضي الله عنه:

en

* Abu al-Dardā’ (may Allah be pleased with him) said:

«من رأىٰ الغدو والرواح إلىٰ العلم ليس بجهاد فقد نقص عقله ورأيه». رواه ابن عبد البر في (جامع بيان العلم وفضله).

en

“He who does not consider going out in pursuit of knowledge and returning from it as Jihad has a deficient mind and a deficient opinion.” [Ibn ‘Abd al-Barr - Jāmi‘ Bayān al-‘Ilm wa Fadlih]

* وقال ابن مفلح ــ رحمه الله تعالىٰ ــ في (الآداب الشرعية):

en

In his book Al-Ādāb al-Shar‘iyyah, Ibn Muflih (may Allah have mercy upon him) said:

«قال المروزي: قيل لأبي عبد الله أحمد بن حنبل: رجل له خمسمائة درهم، ترىٰ أن يصرفه في الغزو والجهاد أو يطلب العلم؟ قال: إذا كان جاهلاً يطلب العلم أحب إليَّ».

en

“Al-Marwazi said: It was said to ‘Abdullāh ibn Ahmad ibn Hanbal: If a man has 500 dirhams, do you think he should spend it on Jihad or pursuit of knowledge? He replied: If he is ignorant, then I recommend that he pursue knowledge.”

* وقال ابن قيم الجوزية ــ رحمه الله تعالىٰ ــ في (جلاء الأفهام):

en

In his book Jalā’ al-Afhām, Ibn Qayyim al-Jawziyyah (may Allah have mercy upon him) said:

«... وتبليغُ سُنة النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم إلىٰ الأمة أفضل من تبليغ السهام إلىٰ نحور العدو، لأن ذلك التبليغ يفعله كثير من الناس، وأما تبليغ السنن فلا تقوم به إلا ورثة الأنبياء وخلفاؤهم في أممهم، جعلنا الله تعالىٰ منهم بمنِّه وكرمه».

en

“... and conveying the Prophet’s Sunnah to the Ummah is better than conveying arrows at the enemies chests, for the latter is done by many people, whereas conveying the Sunnah is only conducted by the inheritors and successors of the prophets. May Allah make us among them, by His grace and bounty.”