اللغات المتاحة للكتاب Indonesia English

278 ــ باب النّهي عَن المَنِّ بالعَطية ونحوها

en

278. Chapter on Forbidding Reminding Others of Gifts Given to them and Similar Things

قَالَ الله تَعَالىٰ: {يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلمَنِّ وَٱلأَذَىٰ} [البقرة: 264]، وقال تَعَالَىٰ: {ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَموَٰلَهُم فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّا وَلَآ أَذى} [البقرة: 262].

en

Allah Almighty says: {O you who believe, do not nullify your charities with reminders and hurtful words} [Surat al-Baqarah: 264] He also says: {Those who spend their wealth for the sake of Allah, then do not follow up their charity with reminders of generosity or hurtful words} [Surat al-Baqarah: 262]

هداية الآيات:

en

Guidance from the verses:

1) المَنُّ بالعطيّة والصدقة يبطل ثوابها، وهو من كبائر الذنوب.

en

1) Reminding others of the gifts and charity cancels their reward, and it is one of the major sins.

2) من صفات المؤمنين الصادقين الإنفاق دون المنّ بالعطية.

en

2) Spending in charity without reminding the recipient of the favor done to him is one of the characteristics of the sincere believers.

1/1588ــ وعن أبي ذرٍّ رضي الله عنه عنِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «ثَلاَثَةٌ لا يُكَلِّمُهُمُ الُله يَوْمَ القِيَامَةِ، وَلا يَنْظُرُ إلَيْهِمْ، وَلا يُزَكِّيهِمْ، وَلَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ» قالَ: فَقَرَأَهَا رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم ثَلاثَ مَرَّاتٍ. قالَ أَبُو ذَرٍّ: خابُوا وَخَسِرُوا، مَنْ هُمْ يا رَسُولَ الله ؟ قالَ «المُسْبِلُ، وَالمَنَّانُ، وَالمُنفِّقُ سِلْعَتَهُ بالحَلِفِ الكَاذِبِ». رواه مسلم.

en

1588/1- Abu Dharr (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) said: “There are three to whom Allah will neither speak on the Day of Resurrection nor will He look at them nor purify them, and they will have a painful punishment.” When he repeated this (statement) thrice, Abu Dharr said: “They are doomed and destroyed! Who are they, O Messenger of Allah?” He said: “One whose garment trails; one who reminds others of his favors to them; and one who promotes sale of his merchandise by taking false oaths.” [Narrated by Muslim]

وفي روايةٍ له: «المسْبِل إزارَهُ» يَعْني: المسْبِلُ إزَارَهُ وَثَوْبَهُ أسْفَلَ مِنَ الكَعْبَيْنِ للخُيَلاءِ.

en

In another version by Muslim: “One whose Izār trails.” This refers to a person who lets his waist wrapper and his outer garment reach below his ankles out of arrogance.

غريب الحديث:

en

Words in the Hadīth:

المنان: هو الذي يعطي، ثم يتحدث عن عطيته علىٰ وجه الافتخار.

en

--

هداية الحديث:

en

Guidance from the Hadīth:

1) الوعيد الشديد للمنان، لأن فعله من محبطات الأعمال.

en

1) The Hadīth includes severe threat against those who remind others of their favors because it renders the deeds worthless.

2) الحث علىٰ الصدقة بالمعروف دون المنّ بها.

en

2) Muslims are urged to give in charity gracefully without reminding of it.